Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Isaia 62:8 - Noua Traducere Românească

8 Domnul a jurat cu mâna Sa dreaptă, cu brațul Său puternic: „Nu voi mai da grânele tale ca hrană dușmanilor tăi, iar fiii străinului nu vor mai bea mustul pentru care tu ai muncit din greu,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Iahve a jurat ridicând mâna Sa dreaptă și Și-a mișcat brațul Său care are forță (zicând): «Nu voi mai da grâul tău ca hrană dușmanilor tăi; iar străinii nu vor mai bea vinul pentru care ai muncit tu ca să îl obții;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

8 Pe dreapta Lui, Domnu-a jurat Și-n acest fel a cuvântat: „Grâul, de pe al tău ogor, Nu-l voi mai da vrăjmașilor Și nici străinii n-au să vie Ca să bea vin, din a ta vie, Vin pentru care te-ai trudit Și pentru care-ai ostenit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Domnul s-a jurat pe dreapta lui și pe brațul lui cel puternic: „Nu voi mai da grâul tău ca hrană dușmanilor tăi și fiii străinului nu vor mai bea mustul pentru care tu ai muncit”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Domnul a jurat pe dreapta Lui și pe brațul Lui cel puternic, zicând: „Nu voi mai da grâul tău hrană vrăjmașilor tăi și fiii străinului nu vor mai bea vinul tău, pentru care tu te-ai ostenit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Domnul a jurat pe dreapta sa și pe brațul tăriei sale: Da, nu voi mai da grâul tău hrană vrăjmașilor tăi; și fiii străinului nu vor bea mustul tău, pentru care te‐ai ostenit.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Isaia 62:8
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Țara voastră este o pustietate; cetățile voastre sunt arse de foc. Străinii vă devorează pământul, chiar sub privirea voastră; a ajuns o pustietate, deoarece a fost distrus de străini.


Am jurat pe Mine Însumi; gura Mea a rostit, cu dreptate, un cuvânt ce nu va fi retras: orice genunchi se va pleca înaintea Mea și orice limbă va jura,


„Pentru Mine, aceasta va fi ca în zilele lui Noe, când am jurat că apele lui Noe nu vor mai inunda pământul. Tot așa am jurat și acum că nu Mă voi mai mânia pe tine și nu te voi mai mustra.


De ce vă cheltuiți argintul pe ceea ce nu este pâine și munciți din greu pentru ceea ce nu satură? Ascultați-Mă cu atenție și mâncați ce este bun; delectați-vă sufletul cu mâncare gustoasă!


El a văzut că nu era nimeni, a fost uimit că nu era nimeni care să mijlocească, așa că brațul Său I-a adus victoria și dreptatea Sa L-a sprijinit.


Vei planta iarăși vii pe dealurile Samariei, iar cei ce le vor planta se vor bucura de roadele lor.


Ei îți vor devora secerișul și pâinea, îți vor devora fiii și fiicele, îți vor devora turmele și cirezile, îți vor devora viile și smochinii și-ți vor distruge prin sabie cetățile fortificate în care te încrezi.


Să le spui că așa vorbește Stăpânul Domn: «În ziua când l-am ales pe Israel, le-am jurat, cu mâna ridicată, urmașilor Casei lui Iacov și M-am făcut cunoscut lor în țara Egiptului. Atunci le-am jurat, cu mâna ridicată, zicând: ‘Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru!’


iată ce vă voi face: voi aduce groaza peste voi. Tifosul și frigurile vor face să vi se stingă ochii și să piară viața din voi. Vă veți semăna degeaba sămânța, căci o vor mânca dușmanii voștri.


Îi voi aduce înapoi pe captivii poporului Meu, Israel; ei vor reconstrui cetățile pustiite și vor locui în ele. Vor planta vii și vor bea din vinul lor; vor planta grădini și vor mânca din roadele lor.


Te vei logodi cu o femeie, dar altul o va lua și se va culca cu ea. Vei construi casă și nu vei locui în ea, vei planta vii și nu te vei bucura de rodul lor.


Boul tău va fi înjunghiat înaintea ochilor tăi și nu vei mânca din el. Măgarul tău va fi luat cu forța dinaintea ta și nu ți se va mai da înapoi. Turmele tale vor fi date dușmanilor tăi și nu va fi nimeni care să te salveze.


Un popor pe care nu-l cunoști va mânca rodul pământului tău și tot venitul muncii tale; și în toate zilele vei fi doar asuprit și zdrobit.


Îmi ridic mâna spre ceruri și declar: Viu sunt Eu pe vecie,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ