Isaia 29:7 - Noua Traducere Românească7 Ca un vis, ca o vedenie de noapte va fi mulțimea tuturor națiunilor care luptă împotriva lui Ariel, toți cei ce-l atacă pe el și fortăreața lui, toți cei ce-l asediază. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20187 Mulțimea popoarelor care luptă împotriva lui Ariel, va fi un vis și ca o viziune din timpul nopții. Așa sunt toți cei care îl atacă pe el și care îi asediază fortăreața. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20147 Ca o vedenie de noapte, Ca și un vis, ca niște șoapte, Așa are a fi de mare Numărul neamurilor care Se vor lupta cu Ariel. Așa va fi dușmanul cel Care-mpotriva lui se suie, Îl înconjoară-n cetățuie, Ca să pornească un război, Strângându-l de aproape-apoi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Va fi ca un vis, ca o viziune de noapte mulțimea tuturor neamurilor care luptă împotriva lui Ariél, toți cei care luptă împotriva lui și a întăriturilor sale, și-l vor strâmtora. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Și, ca un vis, ca o vedenie de noapte, așa va fi mulțimea neamurilor care vor lupta împotriva lui Ariel, așa vor fi cei ce se vor bate împotriva lui și cetățuiei lui, strângându-l de aproape. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19317 Și mulțimea tuturor neamurilor care se luptă împotriva Arielului, toți care se vor lupta împotriva lui, împotriva întăririlor lui și‐l vor strâmtora, vor fi ca visul unei vedenii de noapte. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |