Isaia 28:7 - Noua Traducere Românească7 Dar și aceștia se clatină de vin și amețesc din cauza băuturilor tari: preot și profet se clatină de băuturi tari, sunt zăpăciți de vin; sunt amețiți de băuturi tari, se clatină când au vedenii și se împiedică atunci când dau sentința. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20187 Dar și aceștia se clatină de vin și amețesc din cauza băuturilor alcoolice rafinate. Atât preotul cât și profetul sunt amețiți de băuturi alcoolice rafinate. Sunt înghițiți de vin. Sunt amețiți de băuturi alcoolice distilate. Se clatină când au vedenii și se împiedică atunci când judecă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20147 Însă și ei sunt clătinați, De aburii de vin purtați Și amețit e fiecare, Căci bea o băutură tare. Și preoții și-aceia cari Proroci sunt, de băuturi tari Sunt îmbătați și-s stăpâniți De vin, căci umblă amețiți. Se clatină când prorocesc. Când judecă, se poticnesc. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Dar și ei se rătăcesc de vin, se clatină de bătură tare; preotul și profetul se rătăcesc de băutură tare, sunt înghițiți de vin, se clatină din cauza băuturii tari; au rătăcit în viziune și s-au poticnit în sentință. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Dar și ei se clatină de vin și băuturile tari îi amețesc; preoți și proroci sunt îmbătați de băuturi tari, sunt stăpâniți de vin, au amețeli din pricina băuturilor tari; se clatină când prorocesc, se poticnesc când judecă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19317 Dar și aceștia se rătăcesc de vin și se clatină de băutura tare. Preotul și prorocul s‐au rătăcit de băutura tare. Sunt înghițiți de vin, se clatină de băutura tare; se rătăcesc în vedenie, s‐au poticnit în judecată. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |