Isaia 27:11 - Noua Traducere Românească11 Când ramurile i se usucă, sunt rupte, iar femeile vin și fac foc cu ele. Deoarece acesta este un popor fără pricepere, Cel Ce l-a făcut nu Se va îndura de el și Cel Ce l-a alcătuit nu-Și va arăta bunăvoința față de el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201811 Când aceste ramuri se usucă, sunt rupte; iar femeile vin și fac focul cu ele. Pentru că acesta este un popor fără minte, Creatorul lor nu va avea milă de ei. Cel care i-a creat, nu îi va trata cu bunătate. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201411 Când ramurile-i sunt uscate Rupte-s și focului sunt date. Femeile au să le-adune Și-apoi, pe foc, au a le pune. Acest popor a dovedit Că de pricepere-i lipsit. De-aceea, rău nu I-a părut, De el, Celui ce l-a făcut. De-aceea, nu i-a arătat Milă și nici nu l-a iertat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Când se vor usca ramurile, femeile le vor rupe și vor merge să le ardă. Este un popor fără minte; pentru aceasta, cel care l-a făcut nu-l va iubi și cel care l-a creat nu se va îndura de el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Când i se usucă ramurile, sunt rupte; vin femeile să le ardă. Căci acesta era un popor fără pricepere, de aceea Cel ce l-a făcut n-a avut milă de el și Cel ce l-a întocmit nu l-a iertat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193111 Când ramurile ei se vor usca, se vor rupe. Femeile vor veni și le vor pune pe foc. Căci este un popor fără pricepere. De aceea Făcătorul său nu va avea milă de el și Cel ce l‐a întocmit nu se va îndura de el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |