Isaia 24:16 - Noua Traducere Românească16 De la marginile pământului auzim cântându-se: „Glorie Celui Drept!“. Eu însă zic: „Mă ofilesc! Mă ofilesc! Vai de mine! Trădătorii au trădat, trădătorii au comis trădare!“. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201816 Auzim cum se cântă de la marginile pământului: «Glorie Celui care este corect!» Dar eu zic: «Mă doare sufletul! Mă doare sufletul! Vai de mine! Trădătorii trădează; ei înșală în mod intenționat și își abandonează cu viclenie încrederea care li s-a acordat!» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201416 Din marginile de pământ, Aud cum vine acest cânt: „Slavă celui neprihănit!” Dar eu îmi spun, necontenit: „O, vai de mine! Sunt pierdut!” Jefuitorii au căzut Asupra prăzi-nverșunați Și jefuiesc netulburați. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202016 De la marginile pământului am auzit: „Mărire Celui Drept!”. Dar eu am zis: „Sunt pierdut! Sunt pierdut! Vai de mine! Înșelătorii înșală, înșelătorii se poartă cu înșelăciune. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu16 De la marginile pământului auzim cântând: „Slavă celui neprihănit!” Dar eu zic: „Sunt pierdut! Sunt pierdut! Vai de mine!” Jefuitorii jefuiesc, jefuitorii se înverșunează la jaf. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193116 De la marginea pământului noi am auzit cântări: Slavă celui Drept. Și eu am zis: Vai, mă sting! Mă sting! Vai de mine! Vânzătorii s‐au purtat ca vânzători; da, vânzătorii s‐au purtat ca foarte vânzători. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |