Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Iov 7:14 - Noua Traducere Românească

14 atunci Tu mă înspăimânți cu vise și mă îngrozești cu vedenii.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Tu mă sperii cu vise și mă faci să am viziuni care îmi produc panică!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

14 Căci cu vedenii, mă-ngrozești, Cu visele mă-nnebunești.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Mă înspăimânți prin vise și mă îngrozești prin viziuni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 atunci mă înspăimânți prin vise, mă îngrozești prin vedenii.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

14 atunci mă înspăimânți prin visuri, mă îngrozești cu vedenii;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Iov 7:14
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Dimineața, duhul îi era tulburat. El a trimis să-i cheme pe toți vrăjitorii Egiptului și pe toți înțelepții lui. Faraonul le-a istorisit visul, dar nimeni n-a putut să i-l interpreteze.


N-am nici pace, nici liniște și nici odihnă, iar tulburarea a venit peste mine“.


Când zic: «Patul meu mă va mângâia și așternutul îmi va alina plângerea!»,


Așa că aș alege mai bine sugrumarea, mai bine moartea, decât aceste oase.


Când mă culc, mă întreb: «Când mă voi trezi?». Dar noaptea e așa de lungă și sunt sătul de frământări până în zori.


În al doilea an al domniei sale, Nebucadnețar a avut niște vise care i-au tulburat atât de tare duhul, încât nu a mai avut somn.


Mi s-a părut potrivit să vă istorisesc semnele și minunile pe care le-a făcut față de mine Dumnezeul cel Preaînalt.


În timp ce stătea pe scaunul de judecată, soția lui a trimis să-i spună: „Să n-ai nimic de-a face cu Acel Om drept, pentru că azi am suferit mult în vis din cauza Lui!“.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ