Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Iov 21:18 - Noua Traducere Românească

18 Sunt ei ca paiul luat de vânt și ca pleava spulberată de vijelie?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 Oare sunt aceia ca paiul înaintea vântului și ca pleava luată de furtună?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

18 Făcându-i pai, luat de vânt, Și pleavă, de vârtej, purtată.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Ei vor fi ca paiele în fața vântului, ca pleava purtată de furtună.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 să fie ca paiul luat de vânt, ca pleava luată de vârtej?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

18 și ei sunt ca miriștea în fața vântului și ca pleava spulberată de furtună?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Iov 21:18
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Vrei să îngrozești o frunză suflată de vânt și să urmărești un pai uscat?


Ei au fost smulși înainte de vreme; temelia le-a fost spălată de un șuvoi de apă.


Vântul de est îl ia și îl duce; îl smulge din locul său ca o furtună.


Cei răi însă nu sunt așa, ci ei sunt ca pleava spulberată de vânt.


Să fie ca pleava luată de vânt și să-i alunge Îngerul Domnului!


Dumnezeul meu, fă-i ca un vârtej de praf, ca o pleavă luată de vânt,


ca un foc care arde pădurea, și ca o flacără care aprinde munții.


Cu măreția maiestății Tale, i-ai doborât pe cei ce s-au ridicat împotriva Ta, Ți-ai dezlănțuit mânia, care i-a ars ca pe o miriște.


Când trece vijelia, cel rău nu mai este, dar cel drept are o temelie veșnică.


Popoarele vuiesc, așa cum vuiesc niște ape multe, dar El le mustră și ele fug departe, duse de vânt ca pleava de pe dealuri și ca iarba dusă de furtună.


Dar mulțimea străinilor tăi va fi ca țărâna fină și mulțimea celor ce te îngrozesc ca pleava purtată de vânt. Și deodată, într-o clipită,


De abia sunt plantați, de abia sunt semănați, de abia s-a înrădăcinat trunchiul lor în pământ, că El și suflă peste ei, uscându-i, iar vijelia îi ia ca pe niște paie.


De aceea, așa cum flacăra focului arde miriștea și așa cum iarba uscată piere în flăcări, tot așa le va putrezi și lor rădăcina, iar floarea li se va risipi ca țărâna, pentru că au respins Legea Domnului Oștirilor și au disprețuit Cuvântul Sfântului lui Israel.


„Îi voi risipi ca pleava luată de vântul deșertului.


De aceea vor fi ca norul de dimineață și ca roua care dispare devreme, ca pleava suflată de furtună în arie și ca fumul care iese din horn.


Căci, în timp ce vor fi ca niște spini încâlciți, și, în timp ce vor fi îmbibați de băutură, vor fi arși ca o miriște pe deplin uscată.


El Se oprește și cutremură pământul; Se uită și face națiunile să tremure. Munții cei trainici se sfărâmă, iar dealurile cele vechi se pleacă. Cărările Lui sunt veșnice.


El Își are în mână furca de treierat; Își va curăța aria și Își va aduna grâul în hambar. Pleava însă o va arde într-un foc care nu se stinge“.


Iar dacă cineva construiește pe această temelie aur, argint, pietre prețioase, lemn, fân, paie,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ