Ioan 19:27 - Noua Traducere Românească27 Apoi i-a zis ucenicului: „Iat-o pe mama ta!“. Și din ceasul acela ucenicul a luat-o la el acasă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201827 Apoi a zis discipolului: „Ea este mama ta!” Și din acel moment, discipolul a decis să o ia la el acasă (ca mamă a lui). အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201427 Iar către ucenicul Său, A zis: „Iat-o pe mama ta!”, Iar ucenicul acesta O și luă, din acel ceas, La el, unde a și rămas. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202027 Apoi, i-a spus discipolului: „Iat-o pe mama ta!”. Și, din ceasul acela, discipolul a luat-o acasă la el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Română Noul Testament Interconfesional 200927 Apoi i-a spus ucenicului: „Iată mama ta!” Şi din ceasul acela a luat-o la el. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu27 Apoi, a zis ucenicului: „Iată mama ta!” Și, din ceasul acela, ucenicul a luat-o la el acasă. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |