Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ieremia 25:13 - Noua Traducere Românească

13 Voi aduce peste ea toate lucrurile pe care le-am rostit împotriva ei, tot ce este scris în cartea aceasta, tot ce a fost profețit de Ieremia împotriva tuturor națiunilor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

13 Voi face să i se întâmple toate lucrurile pe care le-am pronunțat împotriva ei, tot ce este scris în această carte: tot ce a fost profețit de Ieremia împotriva tuturor popoarelor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

13 Asupra țării o să vină Toate pe câte Eu le-am zis Și tot ceea ce este scris În cărțile lui Ieremia, Așa precum a fost solia Pe care el v-a-mpărtășit-o, Când, de la Mine, a primit-o. Tot ceea ce v-a fost vestit, Despre popoare, împlinit La literă are să fie, În vremea care o să vie.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

13 Voi face să vină asupra acestei țări toate cuvintele mele pe care le-am spus împotriva ei și tot ce este scris în cartea aceasta și pe care le-a profețit Ieremía împotriva tuturor neamurilor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

13 Voi aduce peste țara aceea toate lucrurile pe care le-am vestit despre ea, tot ce este scris în cartea aceasta, tot ce a prorocit Ieremia despre toate neamurile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

13 Și voi aduce asupra țării aceleia toate cuvintele mele pe care le‐am rostit împotriva ei, tot ce este scris în cartea aceasta, pe care a prorocit‐o Ieremia împotriva tuturor neamurilor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ieremia 25:13
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

tot așa este și Cuvântul Meu, care iese din gura Mea: nu se va întoarce la Mine fără rod, ci Îmi va împlini dorința și va reuși în lucrul pentru care l-am trimis.


Astăzi te pun peste națiuni și peste regate ca să smulgi și să dărâmi, să distrugi și să nimicești, să zidești și să plantezi.


‒ Mai înainte ca Eu să te fi creat în pântec, te-am ales, și mai înainte ca tu să fi ieșit din pântec, te pusesem deoparte și te făcusem profet al națiunilor.


„Așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Scrie într-un sul toate cuvintele pe care ți le-am spus.


„Ia un sul și scrie pe el toate cuvintele pe care ți le-am spus cu privire la Israel, la Iuda și la toate celelalte națiuni, din ziua când ți-am vorbit, din perioada lui Iosia și până în ziua aceasta.


Iar lui Iehoiachim, regele lui Iuda, să-i spui că așa vorbește Domnul: «Ai ars sulul acela și ai întrebat: ‘De ce ai scris pe el că împăratul Babilonului va veni, va distruge țara aceasta și va nimici din mijlocul ei oamenii și animalele?’».


Ieremia l-a chemat pe Baruc, fiul lui Neria, și acesta a scris într-un sul, după cum îi dicta Ieremia, toate cuvintele pe care i le spusese Domnul lui Ieremia.


„Peres“ înseamnă că împărăția ta a fost împărțită în două și dată mezilor și perșilor.


iar Darius Medul, care era în vârstă de șaizeci și doi de ani, a primit împărăția.


Atunci el mi-a zis: „Trebuie să profețești din nou despre multe popoare, națiuni, limbi și regi!“.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ