Esdra 5:5 - Noua Traducere Românească5 Dar ochiul Dumnezeului lor veghea asupra bătrânilor iudeilor, astfel că ei nu aveau să fie opriți până când nu urma să fie trimisă o înștiințare către Darius, iar ei nu aveau să primească o scrisoare de la el în această privință. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20185 Dar ochiul Dumnezeului lor îi veghea pe cei din consiliul bătrânilor iudeilor. Astfel, ei nu au fost opriți până când nu a fost trimisă o informare lui Darius și până când ei nu au primit apoi o scrisoare de la el (cu răspunsul lui) despre acest lucru. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20145 Dar Domnul Însuși le-a purtat De grijă-atunci, bătrânilor Din al lui Israel popor. Astfel, ei nu s-au învoit Ca lucrul să îl fi oprit, Ci să lucreze, i-au lăsat, Pe cei care s-au apucat, Până când vor avea să-i scrie Lui Dariu și aveau să vie Poruncile din partea lui, Asupra sorții lucrului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Dar ochiul lui Dumnezeu era asupra bătrânilor iudeilor; ei nu i-au lăsat să înceteze până când vestea a ajuns la Dárius. Atunci au răspuns prin scrisoare despre aceasta. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Dar ochiul lui Dumnezeu veghea asupra bătrânilor iudeilor. Și au lăsat să meargă înainte lucrările până la trimiterea unei înștiințări către Darius și până la primirea unei scrisori de la el în această privință. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19315 Dar ochiul Dumnezeului lor era asupra bătrânilor iudeilor; și nu i‐au oprit până ce lucrul a venit la Dariu; și atunci au răspuns prin epistolă despre aceasta. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |