Deuteronom 5:5 - Noua Traducere Românească5 Atunci eu am stat între El și voi, ca să vă vestesc Cuvântul Domnului, deoarece v-a fost teamă de foc și nu v-ați urcat pe munte. Și El a zis astfel: အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20185 Atunci, eu am stat între El și voi, ca să vă facilitez cunoașterea Cuvântului Său; pentru că v-a fost frică de foc și nu v-ați urcat pe munte. El a vorbit astfel: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20145 Eu, între voi, m-am așezat, Și Dumnezeu, căci v-ați speriat Atunci, de focul Domnului. Eu v-am vestit cuvântul Lui, Căci sus, pe munte, m-am urcat. Domnu-n ăst fel a cuvântat: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20205 Eu am stat în acel timp între Domnul și voi ca să vă vestesc cuvântul Domnului, căci vă era frică de foc și nu ați urcat pe munte. El a zis: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu5 Eu am stat atunci între Domnul și voi, ca să vă vestesc cuvântul Domnului, căci vă era frică de foc și nu v-ați suit pe munte. El a zis: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19315 (Eu stăteam în vremea aceea între Domnul și între voi ca să vă spun cuvântul Domnului; căci vă temeați din pricina focului, și nu v‐ați suit pe munte,) zicând: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |