Deuteronom 24:1 - Noua Traducere Românească1 Când un bărbat se va căsători cu o femeie și, la un moment dat, ea nu va mai găsi bunăvoință înaintea lui, deoarece acesta a descoperit ceva rușinos la ea, când el îi va scrie o scrisoare de despărțire, i-o va da în mână și o va alunga din casa lui, အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20181 Se poate întâmpla ca un bărbat să se căsătorească cu o femeie; și după un timp, să nu mai fie agreată de el, pentru că a descoperit ceva rușinos la ea. Atunci să îi scrie un act de despărțire, pe care i-l va da apoi în mână; și astfel să îi dea ocazia să plece din casa lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20141 „Atunci când întâmpla-se-va Să se însoare cineva, Cu o femeie, după care, În față-i, ea – trecere – n-are, Căci omul a descoperit, În ea, ceva nepotrivit Și rușinos, are-nvoire, O carte pentru despărțire Să-i scrie și să i-o aducă Și să o lase să se ducă Din casa lui, unde va vrea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Când un bărbat ia o femeie și se căsătorește cu ea, dacă ea nu mai află har în ochii lui pentru că el a găsit la ea ceva nepotrivit, să-i scrie un act de despărțire, să i-l dea în mână și s-o trimită din casa lui! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Când cineva își va lua o nevastă și se va însura cu ea și s-ar întâmpla ca ea să nu mai aibă trecere înaintea lui, pentru că a descoperit ceva rușinos în ea, să-i scrie o carte de despărțire și, după ce-i va da-o în mână, să-i dea drumul din casa lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19311 Când cineva își ia o nevastă și se însoară cu ea va fi așa: dacă ea nu află har înaintea ochilor lui fiindcă a găsit în ea ceva urâcios, să‐i scrie o carte de despărțenie și să i‐o dea în mână și s‐o dea afară din casa lui. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |