Deuteronom 21:4 - Noua Traducere Românească4 Apoi, bătrânii acelei cetăți să coboare juncana într-o vale cu apă curgătoare, care nu a fost lucrată și nici semănată, și să-i frângă gâtul juncanei acolo, în vale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20184 Să o ducă lângă o apă curgătoare unde nu se lucrează pământul și unde nu se fac însămânțări agricole. Acolo să îi rupă gâtul. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20144 Vițeaua trebuie adusă Și într-o vale apoi, pusă, Care, de apă, e udată Și cari nu seacă niciodată. Pământul ei, să nu-l arați Și nici să nu îl semănați. Duceți vițeaua-n vale voi, Unde-i tăiați capul apoi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Să ducă junca aceea într-o vale cu apă curgătoare unde încă nu s-a arat și nu s-a semănat și să frângă gâtul juncii acolo, în vale! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Să ducă vițeaua aceea într-o vale cu apă care nu seacă niciodată și unde nu se ară, nici nu se seamănă; și acolo să taie capul vițelei, în vale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19314 Și bătrânii cetății aceleia să pogoare juncana într‐o vale cu apă curgătoare, care nu s‐a arat nici nu s‐a semănat și să frângă gâtuî juncanei acolo în vale. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |