Amos 5:22 - Noua Traducere Românească22 Chiar dacă Îmi aduceți arderi-de-tot și daruri de mâncare, nu le voi accepta, iar la jertfele de pace din vițeii voștri îngrășați nu Mă voi uita! အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 201822 Chiar dacă Îmi aduceți sacrificii din animale pe care le ardeți integral și daruri de mâncare, nu le voi accepta. Nu Mă voi uita la sacrificiile de pace formate din vițeii voștri îngrășați! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201422 Jertfe Îmi dați, ce se socot A fi drept ardere de tot; Apoi Mi-aduceți daruri care Menite sunt pentru mâncare. Degeaba-Mi dați jertfele-acele, Căci n-am nici o plăcere-n ele. Iată, vițeii îngrășați, Pe cari veniți ca să Mi-i dați Drept jertfe care au menire De jertfe pentru mulțumire, Nu-Mi sunt pe plac și nu-Mi priesc; De-aceea, nici nu îi privesc. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202022 Chiar dacă mi-ați aduce arderi de tot și ofrande ale voastre, nu-mi vor plăcea. La jertfele de împăcare și la vițeii grași nu mă voi uita. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu22 Când Îmi aduceți arderi-de-tot și daruri de mâncare, n-am nicio plăcere de ele, și vițeii îngrășați pe care-i aduceți ca jertfe de mulțumire, nici nu Mă uit la ei. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 193122 Căci dacă‐mi veți aduce arderi de tot și darurile voastre de mâncare, nu voi primi și nu voi privi la jertfele voastre de pace din cele îngrășate ale voastre. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Oricine înjunghie un bou nu este mai bun decât cel care omoară un om; oricine jertfește un miel nu este mai bun decât cel care rupe gâtul unui câine; oricine aduce un dar de mâncare nu este mai bun decât cel ce aduce ca jertfă sângele unui porc și oricine arde tămâie ca aducere-aminte nu este mai bun decât cel ce binecuvântează un idol. Aceștia și-au ales propriile căi, iar sufletul lor găsește plăcere în spurcăciunile lor.