2 Regi 6:8 - Noua Traducere Românească8 Regele Aramului era în război cu Israel. El s-a sfătuit cu slujitorii săi și apoi a zis: „Tabăra mea va fi chiar în acel loc“. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများBiblia în Versiune Actualizată 20188 Regele Aramului era în război cu cei din teritoriul numit Israel. După ce a avut o ședință cu slujitorii lui, a zis: „Îmi voi organiza tabăra în următorul loc: […].” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20148 Cel care fost-a așezat În Siria drept împărat, Era-n război cu Israel. Un mare sfat ținut-a el Cu-ai săi slujbași și zise: „Iată, Tabăra fi-va așezată Într-un anume loc. Astfel, Îl vom lovi pe Israel.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Regele din Arám era în război împotriva lui Israél. I-a sfătuit pe slujitorii săi, zicând: „Fixați tabăra în cutare loc!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Împăratul Siriei era în război cu Israel. Și, într-un sfat pe care l-a ținut cu slujitorii săi, a zis: „Tabăra mea va fi în cutare loc.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Traducere Literală Cornilescu 19318 Și împăratul Siriei făcea război împotriva lui Israel și s‐a sfătuit cu slujitorii săi zicând: În cutare și în cutare loc va fi tabăra mea. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Ben-Hadad i-a spus: ‒ Îți voi înapoia cetățile pe care tatăl meu le-a luat de la tatăl tău și vei putea să-ți faci piețe în Damasc, așa cum a făcut tatăl meu în Samaria. Ahab a zis: ‒ Iar eu îți voi da drumul, încheind un legământ cu tine. Astfel, după ce a încheiat un legământ cu el, Ahab i-a dat drumul.