Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Regi 21:2 - Noua Traducere Românească

2 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, practicând urâciunile națiunilor pe care le alungase Domnul dinaintea fiilor lui Israel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

2 El a făcut ce este rău în relația lui cu Iahve, urmând obiceiurile idolatre ale popoarelor pe care Iahve le alungase din fața israelienilor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

2 El a făcut ce este rău Față de Dumnezeul său, Precum popoarele aflate În țara lui și alungate De către Domnu-atunci când El, Țara, a dat, lui Israel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

2 El a făcut ceea ce este rău în ochii Domnului, conform cu toate lucrurile abominábile ale neamurilor pe care Domnul le alungase dinaintea fiilor lui Israél.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

2 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, după urâciunile neamurilor pe care le izgonise Domnul dinaintea copiilor lui Israel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Traducere Literală Cornilescu 1931

2 Și a făcut rău în ochii Domnului, ca urâciunile neamurilor pe care le alungase Domnul dinaintea copiilor lui Israel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Regi 21:2
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, însă nu ca regii lui Israel de dinaintea lui.


„Manase, regele lui Iuda, a comis aceste urâciuni, a făcut mai mult rău decât tot ce făcuseră amoriții înainte de el și l-a făcut și pe Iuda să păcătuiască prin idolii lui.


De asemenea, Manase a umplut Ierusalimul, de la un capăt la celălalt, cu sângele nevinovat pe care l-a vărsat, în afară de păcatul de a-l fi făcut pe Iuda să păcătuiască și să comită ce este rău înaintea ochilor Domnului.


El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, la fel cum făcuse tatăl său Manase.


A umblat pe toate căile pe care umblase și tatăl său, slujind și închinându-se idolilor cărora le slujise și Manase.


A pus în Casă chipul cioplit al Așerei pe care-l făcuse, în Casa despre care Domnul îi spusese lui David și lui Solomon, fiul acestuia: „În Casa aceasta și în Ierusalim, pe care l-am ales dintre toate cetățile semințiilor lui Israel, Îmi voi pune Numele pe vecie.


Pentru că M-au părăsit și au adus tămâie altor dumnezei, mâniindu-Mă prin toată lucrarea mâinilor lor, mânia Mea se va aprinde împotriva acestui loc și nu se va stinge!».


El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, tot așa cum făcuseră și părinții săi.


El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, tot așa cum făcuse și tatăl său.


Toate căpeteniile preoților, precum și poporul, au fost și ei necredincioși, luându-se după toate urâciunile națiunilor, și au pângărit Casa Domnului, pe care El o sfințise la Ierusalim.


Mai bună este înțelepciunea decât armele, dar un singur păcătos distruge mult bine!


De aceea și Eu voi alege să Mă port aspru cu ei și să aduc peste ei lucrurile de care se tem, căci atunci când am chemat, niciunul n-a răspuns, atunci când am vorbit, n-au ascultat, ci au făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Mei și au ales ce nu-Mi place“.


Îi voi face un motiv de groază pentru toate regatele pământului, din cauza faptelor lui Manase, fiul lui Ezechia, regele lui Iuda, pe care le-a comis în Ierusalim.


Veți ști astfel că Eu sunt Domnul, ale Cărui hotărâri nu le-ați urmat și ale Cărui judecăți nu le-ați împlinit, ci ați făcut după judecățile națiunilor care sunt în jurul vostru’»“.


Iar Samaria n-a făcut nici jumătate din păcatele tale. Urâciunile tale au fost mai multe decât ale lor. Prin toate urâciunile pe care le-ai comis, le-ai făcut pe surorile tale să pară drepte în comparație cu tine.


Spune-i: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Cetate care verși sânge în mijlocul tău ca să-ți grăbești ceasul și care-ți faci idoli ca să te întinezi,


Tu să nu faci așa față de Domnul, Dumnezeul tău, căci ele făceau pentru dumnezeii lor toate urâciunile pe care le urăște Domnul. Căci ele își ardeau în foc, pentru dumnezeii lor, chiar și fiii și fiicele.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ