Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mt 14:27 - Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

27 Me Zezi rasir zot toutswit e li dir, “Kouraz, mwa sa; pa bizin per.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

27 Me Zezi rasir zot toutswit e li dir, “Kouraz, mwa sa; pa bizin per.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mt 14:27
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Pier reponn, “Segner, si tomem sa, donn lord ki mo mars lor dilo pou vinn kot twa.”


Me Zezi apros zot e tous zot, li dir, “Leve, pa gagn per.”


Zezi dir zot, “Pa gagn per; al dir mo bann frer ek mo bann ser, al Galile; laba zot pou trouv mwa.”


Anz la dir bann madam la, “Pa gagn per. Mo kone ki zot pe rod Zezi, limem ki bann la finn krisifie;


Zot amenn ar li enn paralize alonze lor enn brankar. Ler Zezi trouv grander zot lafwa, li dir paralize la, “Pran kouraz mo garson; to bann pese finn pardone.”


Zot tou ti trouv li; enn lafreyer pran zot. Lerla li pran laparol, li dir zot, “Pa traka, momem sa, pa gagn per.”


Me anz la dir li, “Pa per, Zakari, parski Bondie finn tann to lapriyer. To fam Elizabet pou donn twa enn garson e to pou apel li Zan.


Anz la dir li, “Pa per, Marie, parski Bondie finn swazir twa.


Pa gagn per, ti troupo, parski Bondie kontan pou donn zot so Rwayom.


Me anz la dir zot, “Pa gagn per, mo pe anons zot enn gran nouvel ki pou fer lazwa boukou dimoun:


So bann asosie Zak ek Zan, de garson Zebede ti etone osi. Zezi dir ar Simon, “Pa bizin per. Asterla to pou al lapes dimoun.”


Mo finn dir zot tousala pou zot gagn lape an mwa. Lemonn pou fer zot soufer; me gard kouraz, mo finn sorti vinker lor lemonn.”


Li dir zot, “Mwa sa, pa bizin per.”


Aswar Lesegner vinn dibout kot Pol e li dir li, “Pran kouraz! Parey kouma to finn rann temwagnaz lor mwa dan Zerizalem, koumsamem to pou fer dan Rom.”


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ