Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mk 15:34 - Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

34 Trwa-zer, Zezi kriy bien-bien for, “Eli, Eli, la-ma sabaktani?” - sakivedir, “Bondie, Bondie, kifer to finn abandonn mwa?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

34 Trwa-z-er, Zezi kriy bien-bien for, “Eli, Eli, la-ma sabaktani?” - savedir, “Bondie, Bondie, kifer to finn abandonn mwa?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mk 15:34
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Depi midi teneb partou kote lor pei ziska trwa-zer tanto.


Ver trwa-zer, Zezi kriye bien-bien for, “Eli, Eli, lema sabaktani” - sakivedir, “Bondie, Bondie, kifer to finn abandonn mwa?”


Ti nev-er gramatin ler zot finn krisifie li.


Letan detrwa dimoun ki ti la, tann li, zot dir, “Tande! Li pe apel Eli.”


Ti apepre midi, letan teneb tom lor antie later ziska trwa-zer tanto.


Zezi kriye bien for, “Papa, mo met mo lespri dan to lame.” Letan li fini dir sa, li rann so dernie soupir.


Enn zour ver trwa-zer tanto, li fer enn vizion. Li trouv enn anz Bondie ki rant kot li e ki dir li, “Korney!”


Pandan so lavi lor later, Zezi finn priye bien for ziska vers so larm, li finn sipliy Sa Enn ki kapav sov li depi lamor, e so lapriyer ti exose akoz so soumision.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ