Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lk 15:27 - Nouvo Testaman dan Kreol Morisien

27 Serviter la reponn, ‘To frer finn retourne e to papa finn touy sa vo bien gra la, parski li finn retourne anbonn sante.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Nouvo Testaman Kreol Morisien Harmonisation NTPS KM

27 Serviter-la reponn, ‘To frer finn retourne e to papa finn touy sa vo bien gra la, parski li finn retourne an-bonn-sante.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lk 15:27
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Li avoy lot serviter ankor e li donn zot sa mesaz la: ‘Dir mo bann invite, “Ala mo repa finn pare, mo finn fini touy mo bann toro ek mo bann zanimo bien gra, tou finn pare. Vinn dan lanos.”


Li apel enn serviter pou kone ki pe arive.


Garson la pik enn koler e li refiz rantre. So papa sorti vinn get li, e sipliy li,


Me ler to garson retourne, apre ki li finn manz tou to dibien ar bann fam move lavi, to trouv mwayin touy sa vo bien gra la pou li.’


Li finn vinn rod mwa, e li dir mwa, ‘Sol, mo frer, regagn lizaz to lizie!’ Sa moman lamem mo retrouv kler.


Ananias ale, li rant dan lakaz kot Sol ti ete, li poz lame lor li e li dir li, “Frer Sol, Lesegner Zezi ki ti aparet devan twa lor sime ler to ti pe vinn isi, finn avoy mwa pouki to retrouv kler e ki to ranpli ar Lespri Sin.”


pa kouma esklav, me pli meyer ki enn esklav, kouma enn frer bieneme, spesialman pou mwa, me ankor plis pou twa dan to lavi ek dan Lesegner.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ