Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 3:19 - Novi srpski prevod

19 a on sam se vratio od kipova što su kod Galgala. Rekao je: „Imam za tebe tajnu poruku, o, care.“ Car reče: „Tiše!“ Svi se dvorani koji su bili s njim povukoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 а он сам се вратио од кипова што су код Галгала. Рекао је: „Имам за тебе тајну поруку, о, царе.“ Цар рече: „Тише!“ Сви се дворани који су били с њим повукоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 па се код камених идола близу Гилгала окрену и врати Еглону. »Имам за тебе једну тајну поруку, царе«, рече Ехуд. »Тишина!« рече цар, и сви који су били код њега изађоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Pa sam vrativ se od likova kamenijeh, koji bijahu kod Galgala, reèe: imam, care, neku tajnu da ti kažem. A on reèe: muèi! I otidoše od njega svi koji stajahu pred njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Врати се сам од кипова камених који су били на Галгалу и рече: „Морам, царе, да ти кажем једну тајну.” Овај нареди: „Ћутите!” Сви око њега изађоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 3:19
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Josif nije mogao više da se uzdržava pred svojim slugama, pa je povikao: „Neka svi izađu!“ Pošto niko od njegovih ljudi nije ostao s njim, Josif se otkrio svojoj braći.


Zatim je uzela tepsiju i iznela je pred njega, ali je on odbio da jede. Tada Amnon reče: „Neka izađu svi koji su kod mene!“ Tako su izašli svi koji su bili kod njega.


Izazivali su ga svojim žrtvenim bregovima, činili ga ljubomornim svojim idolima.


A onih dvanaest kamenova što su ih uzeli iz Jordana, Isus je postavio u Galgalu.


Kad je predao danak, Aod je otpremio ljude koji su nosili danak,


Kad je Aod došao pred njega, Eglon je sedeo sam u gornjoj, hladovitoj sobi. Aod reče: „Imam poruku od Boga za tebe.“ Eglon na to ustade sa stolice.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ