Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Судије 17:8 - Novi srpski prevod

8 Taj čovek je otišao iz grada Vitlejema u Judi da nađe sebi mesto da se naseli kao došljak. Putujući došao je u Jefremovu goru do Mihejine kuće.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Тај човек је отишао из града Витлејема у Јуди да нађе себи место да се насели као дошљак. Путујући дошао је у Јефремову гору до Михејине куће.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 оде из Витлејема у потрази за местом где би могао да се настани. Док је тако путовао, наиђе у Ефремовом горју на Михејеву кућу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 On otide iz toga grada, Vitlejema Judina, da se nastani gdje može; i iduæi svojim putem doðe u goru Jefremovu do kuæe Mišine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тај човек оде из тог града, Витлејема Јудиног, да се настани где буде могао, као дошљак. Тако путујући дође у Јефремову гору, до Михине куће.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Судије 17:8
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Umro je i Eleazar, sin Aronov. Sahranili su ga u Gavaji, gradu njegovoga sina Finesa, koji mu je pripao u Jefremovoj gori.


Levit je pristao da živi kod tog čoveka, i mladić mu je bio kao jedan od njegovih sinova.


A bio je jedan mladić iz Vitlejema Judinog, iz Judinog plemena. On je bio Levit koji je živeo tamo kao došljak.


Miheja ga upita: „Odakle dolaziš?“ Levit mu odgovori: „Ja sam iz Vitlejema u Judi, i tražim da se negde nastanim.“


U ono vreme kada su vladale sudije, nastala je glad u zemlji. Tada je jedan čovek iz Vitlejema u Judi otišao da živi kao došljak u moavskoj zemlji sa svojom ženom i svoja dva sina.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ