Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Михеј 7:6 - Novi srpski prevod

6 Sin prezire oca, ćerka se diže na majku svoju i snaha na svekrvu svoju. Čoveku će njegovi ukućani postati neprijatelji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Син презире оца, ћерка се диже на мајку своју и снаха на свекрву своју. Човеку ће његови укућани постати непријатељи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Јер, син презире оца, кћи се диже против мајке, снаха против свекрве. Човеку ће његови укућани бити непријатељи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Jer sin grdi oca, kæi ustaje na mater svoju, snaha na svekrvu svoju, neprijatelji su èovjeku domašnji njegovi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Син оца грди, ћерка устаје на мајку своју, снаха на свекрву своју. Човеку су непријатељи укућани његови.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Михеј 7:6
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ipak, neobuzdan kao bujica, ti prvenac nećeš više biti. Jer na ležaj svoga oca si se popeo, na postelju si se moju popeo i tako je oskrnavio.


David još reče Avisaju i svim svojim slugama: „Evo, moj sin, koji je izašao iz mog tela, traži da mi uzme život, a kako neće ovaj Venijaminovac? Pusti ga, neka proklinje, jer mu je Gospod to rekao.


Pa i bližnji moj kome sam verovao, onaj koji sa mnom jede, okrenu se protiv mene.


Neki soj proklinje oca svoga i majku svoju ne blagosilja.


Oko što se ocu ruga i prezire poslušnost majci, iskljucaće potočni gavrani i poješće orlići.


Narod gonjen biva: čovek na čoveka, i čovek na bližnjeg svojeg; drski su: dečak na starešinu, i prostak na odličnika.


Zemlja plamti od jarosti Gospoda nad vojskama, i narod kao hrana za požar postaje: ni svog brata niko ne poštedi.


Jer i braća tvoja i dom tvoga oca su te izneverili i na sav glas su vikali za tobom. Ne veruj im čak i kada ti ljubazno govore.


Čujem šapat mnogih oko mene i užas je svuda unaokolo: „Odajte ga! Hajde da ga odamo!“ Sada svako s kim sam bio u miru vreba na moj pad: „Možda se i da zavesti, pa ćemo ga nadvladati i osvetićemo mu se!“


Svako nek se pazi od svoga bližnjeg i ne verujte nijednom bratu. Jer svaki brat uporno vara i svaki bližnji kleveće.


U tebi ponižavaju očeve i majke, u tebi zlostavljaju strance, i tlače siročad i udovice.


Sve do granice poterali te svi tvoji saveznici. Obmanuli su te, nadvladali te tvoji vajni prijatelji. Ti što tvoj hleb jedu, ispod tebe kopaju ti jamu, a ti o tome pojma nemaš.


Brat će brata predati da se pogubi i otac svoje dete, ustaće deca na svoje roditelje i ubijaće ih.


A on im odgovori: „Izdaće me onaj koji je sa mnom umakao hleb u zdelu.


otac protiv sina i sin protiv oca, majka protiv ćerke i ćerka protiv majke, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve.“


Predavaće vas roditelji i braća, rođaci i prijatelji, a neke od vas će ubiti.


Ne govorim o svima vama. Ja znam koje sam izabrao. Ali Pismo mora da se ispuni, kad kaže: ’Onaj koji sa mnom jede, okrenu se protiv mene.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ