Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Михеј 7:1 - Novi srpski prevod

1 Jadan li sam! Ja sam kao oni koji beru letnje voće i pabirče grožđe, a nema grozdova za jelo, i nema ranih smokava za kojima mi duša žudi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

1 Јадан ли сам! Ја сам као они који беру летње воће и пабирче грожђе, а нема гроздова за јело, и нема раних смокава за којима ми душа жуди.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Тешко мени! Ја сам као онај који летње плодове убире када се пабирчи по винограду. Нигде грозда да га поједем, ниједне ране смокве за којом жудим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Teško meni! jer sam kao kad se obere ljetina, kao kad se pabirèi poslije branja vinogradskoga; nema grozda za jelo, ranoga voæa želi duša moja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Тешко мени! Постао сам као њива кад се пожање, као виноград после бербе. Нема зрна грожђа за храну, ни смокве ране коју жели душа моја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Михеј 7:1
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jao meni! Ja sam došljak kod Meseha, u kedarskim šatorima živim.


Mnogi ljudi objavljuju svima svoju dobrotu, ali ko će naći odanog čoveka?


samo će pabirci ostati; ili kao kad se maslina otrese: dve-tri zrele na vrhu gornje grane, četiri-pet na granama drveta – govori Gospod, Bog Izrailjev.“


jer se tako u zemlji događa, tako biva među narodima, kao kad se otresu masline, ili grožđe pabirči po berbi.


S kraja zemlje čujemo muziku: „Neka je čast Pravedniku!“ Ali ja govorim: „Propadoh! Propadoh! Teško meni! Izdajnici su izdali, baš izdajom izdajnici su izdali!“


i cvet uveli, bleštava slavnost njegova, koji su se udebljali; biće kao smokva rana pre leta, čim je neko ugleda, odmah je šakom ubere.


Na to sam rekao: „Teško meni, propao sam, jer sam čovek nečistih usana, i stanujem sred naroda nečistih usana; a Cara, Gospoda nad vojskama, videle su oči moje!“


Kuku majko, što si me rodila! Čovek sam nesloge, čovek oko kog se gloži cela zemlja! Nitʼ sam pozajmljivao, nitʼ su mi pozajmljivali, a svaki me proklinje.


U jednoj su korpi bile veoma dobre smokve, nalik ranim smokvama. U drugoj su bile vrlo loše smokve, nejestive koliko su loše.


Čujem: zvuči kao žena u bolovima, kao vrisak prvorotkinje glas je ćerke sionske. Ona sopće i širi ruke: „Teško meni jer sam iznurena, i moj je život u rukama ubica!“


Rekao si: ’Teško meni! Gospod mi je tugu na bol nadodao. Klonuo sam od jecanja, a mir našao nisam!’


„Protrčite po trgovima Jerusalima. Gledajte, posmatrajte, tražite po ulicama: da li ćete pronaći čoveka, ijednog koji postupa po pravdi i koji teži vernosti, pa da oprostim gradu.


„U pustinji sam našao Izrailj kao grožđe; kao rani plod na tek stasalom smokvinom stablu video sam vaše pretke. I oni su došli u Val-Fegor i posvetili se sramoti, postali su poput gadosti kakve su voleli.


Prvi plodovi od svega što donose Gospodu s njihove zemlje biće tvoji. Svako ko je čist u tvome domu može da ih jede.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ