Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 9:5 - Novi srpski prevod

5 Šta je lakše reći: ’Tvoji gresi su oprošteni’, ili: ’Ustani i hodaj?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Шта је лакше рећи: ’Твоји греси су опроштени’, или: ’Устани и ходај?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Шта је лакше? Рећи: ‚Опраштају ти се греси‘, или рећи: ‚Устани и ходај‘?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Jer šta je lakše reæi: opraštaju ti se grijesi; ili reæi: ustani i hodi?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Јер шта је лакше рећи: ‘Опраштају ти се твоји греси’ или ‘Устани и ходај?’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 9:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tamo su mu doveli jednog oduzetog čoveka koji je ležao na nosilima. Isus, videvši njihovu veru, reče oduzetome: „Hrabro, sinko, opraštaju ti se tvoji gresi!“


Ali da znate: Sin Čovečiji ima vlast da oprašta grehe na zemlji.“ Onda reče oduzetome: „Ustani, uzmi svoja nosila i idi svojoj kući!“


Isus, videvši njihovu veru, reče oduzetome: „Sinko, opraštaju ti se gresi!“


Isus, videvši njihovu veru, reče: „Prijatelju, opraštaju ti se tvoji gresi!“


A ženi reče: „Opraštam ti grehe.“


Verom u Isusovo ime je ovaj čovek, koga poznajete i gledate, bio ojačan. Vera u Isusa je učinila ovog čoveka potpuno zdravim, kao što ste i sami mogli da vidite.


Petar mu reče: „Eneja, Isus Hristos te isceljuje; ustani i namesti svoj krevet!“ Eneja ustade istog trena.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ