Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 5:6 - Novi srpski prevod

6 Blaženi su gladni i žedni pravednosti, jer će se nasititi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Благо гладнима и жеднима праведности, јер они ће се наситити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Blago gladnima i žednima pravde, jer æe se nasititi;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 5:6
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jer on poji grlo žednom, dobrim siti dušu gladnom.


Ispunjava čežnju bogobojaznima, spasava ih kada čuje kako vape.


A ja ću u pravednosti lice tvoje videti, kad se probudim tvoga ću se lika nasititi.


Sita će mi biti duša ko od sala i obilja; sa veseljem na usnama usta moja proslavljaće te.


Kako je blažen izabranik, onaj kog privučeš, što prebiva u tvojim dvorištima. Siti bili od dobara Doma tvoga, od tvog svetog hrama.


Čezne mi i kopni duša za dvorištem Gospodnjim! Srce mi i telo kliču živom Bogu!


Zlikovca stiže ono čega se boji, a pravednom se želja ispunjava.


Ko pravdi i ljubavi teži nalazi i život i pravdu i čast.


Došao sam u vrt svoj, o, sestro moja, nevesto! Pobrao sam smirnu moju sa začinima mojim, pojeo sam saće moje s medom mojim, popio sam vino moje sa mlekom mojim. Jedite i pijte, o, prijatelji moji! Opijte se, o, najmiliji!


A Gospod nad vojskama spremiće na ovoj gori gozbu od sala za sve narode, gozbu od sala, gozbu od vina, od vina odležalog, od moždine masne, od prečišćenog vina odležalog.


Ubogi i bedni vodu traže, a nje nema. Jezik im se od žeđi osušio. Ja, Gospod, njih ću uslišiti. Ja, Bog Izrailjev, njih neću zaboraviti.


Jer ću vodu izliti na žedno tle, i vrela na sušnu zemlju. Izliću Duh svoj na potomstvo tvoje, i blagoslov na pokolenja tvoja.


Zato govori Gospodar Gospod: „Evo, sluge moje će jesti, a vi ćete gladovati. Evo, sluge moje će piti, a vi ćete žedni biti. Evo, sluge moje će se radovati, a vi ćete se stideti.


da budete nadojeni i nasićeni na dojkama utehe njegove, da se nasišete i nasladite iz obilja slave njegove.“


Napojiću duše malaksale, okrepiću svakog iznemoglog.“


gladne nasiti dobrima, a bogate bez ičega otpusti.


Blaženi ste vi koji sada gladujete, jer ćete se nasititi. Blaženi ste vi koji sada plačete, jer ćete se smejati.


Jao vama koji ste sad siti, jer ćete gladovati! Jao vama koji se sad smejete, jer ćete žaliti i plakati!


A ko pije od vode koju ću mu ja dati, taj nikada neće ožedneti, nego će voda koju ću mu ja dati postati u njemu izvor vode života i doneti mu večni život.“


Ne radite za hranu koja propada, nego za hranu koja ostaje za večni život. Takvu hranu će vam dati Sin Čovečiji, jer je na njega Bog Otac utisnuo svoj pečat.“


Poslednjeg, najvećeg dana praznika, Isus stade pred narod i povika: „Ako je ko žedan, neka dođe k meni i neka pije!


Oni nikad više neće biti gladni ni žedni, i neće ih peći sunce, niti ikakva žega,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ