Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 26:2 - Novi srpski prevod

2 „Znate da je za dva dana Pasha, i tada će Sina Čovečijeg predati da ga razapnu.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 „Знате да је за два дана Пасха, и тада ће Сина Човечијег предати да га разапну.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 »Ви знате да је за два дана Пасха, и Сина човечијега ће предати да буде распет.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Znate da æe do dva dana biti pasha, i sina èovjeèijega predaæe da se razapne.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 „Знате да је за два дана Пасха и Сина човечјег ће предати да га распну.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 26:2
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ne prinosi mi krv žrtve sa kvascem, niti ostavljaj žrtvu prinesenu za praznik Pashe do jutra.


Simon Hananejac i Juda Iskariot, koji je izdao Isusa.


Vraćajući se u Galileju, Isus reče svojim učenicima: „Sin Čovečiji će biti predat ljudima u ruke


rekavši: „Sagrešio sam izdavši nevinog čoveka.“ A oni mu rekoše: „Šta se to nas tiče? To je tvoja briga.“


Tada im je rekao: „Silno sam želeo da jedem sa vama ovu pashalnu večeru pre mog stradanja.


Bližio se judejski praznik Pasha, pa su mnogi ljudi iz svojih krajeva došli u Jerusalim, da bi se podvrgli obredu očišćenja pre Pashe.


Šest dana pre Pashe, Isus je otišao u Vitaniju, mesto gde je živeo Lazar koga je Isus bio podigao iz mrtvih.


A Juda, izdajnik, je znao za ovo mesto, jer se Isus tamo često nalazio sa svojim učenicima.


Ovo se dogodilo da se ispune Isusove reči, koje je izrekao da bi nagovestio kakvom će smrću umreti.


Pošto se bližio judejski praznik Pasha, Isus je otišao gore u Jerusalim.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ