Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 5:8 - Novi srpski prevod

8 Isus mu reče: „Ustani, uzmi svoja nosila i hodaj!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 Исус му рече: „Устани, узми своја носила и ходај!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 »Устани«, рече му Исус, »узми своју простирку и ходај.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Reèe mu Isus: ustani, uzmi odar svoj i hodi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Рече му Исус: „Устани, подигни свој одор и ходај!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 5:8
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

tada će hromi kao jelen skakati, i pevaće jezik u nemoga; jer će voda izbijati u pustinji i potoci u pustari,


Ali da znate: Sin Čovečiji ima vlast da oprašta grehe na zemlji.“ Onda reče oduzetome: „Ustani, uzmi svoja nosila i idi svojoj kući!“


„Tebi kažem: ustani, uzmi svoja nosila i idi svojoj kući!“


Ali da znate: Sin Čovečiji ima vlast da na zemlji oprašta grehe.“ Onda reče oduzetome: „Tebi kažem: ustani, uzmi svoja nosila i idi svojoj kući!“


Petar mu reče: „Eneja, Isus Hristos te isceljuje; ustani i namesti svoj krevet!“ Eneja ustade istog trena.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ