Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 4:8 - Novi srpski prevod

8 (Njegovi učenici su, u međuvremenu, otišli do grada da kupe nešto hrane.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

8 (Његови ученици су, у међувремену, отишли до града да купе нешто хране.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 јер су његови ученици били отишли у град да купе хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Jer uèenici njegovi bijahu otišli u grad da kupe jela.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ученици његови пак беху отишли у град да купе хране.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 4:8
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Isus im reče: „Dajte im vi da jedu.“ Oni odgovore: „Mi imamo samo pet hlebova i dve ribe. Da odemo da kupimo hranu za sav ovaj narod?“


Isus i njegovi učenici su takođe bili pozvani na svadbu.


Kad su se njegovi učenici vratili, začudili su se da Isus razgovara sa ženom. Ipak, niko nije rekao: „Šta ti treba?“ ili: „Zašto razgovaraš sa njom?“


Mnogi Samarjani iz tog grada su poverovali u Isusa zbog reči koje je ona žena rekla: „On mi je rekao sve što sam učinila.“


Tako je došao u samarijski grad po imenu Sihar, nedaleko od zemljišta koje je Jakov dao svome sinu Josifu.


Neka žena Samarjanka dođe da zahvati vode. Isus joj reče: „Daj mi, molim te, da pijem.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ