Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 9:5 - Novi srpski prevod

5 I svako vara svoga bližnjeg i ne govore istinu. Svoj su jezik naučili da govori lažno. Iznureni su od grešenja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 И свако вара свога ближњег и не говоре истину. Свој су језик научили да говори лажно. Изнурени су од грешења.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Пријатељ пријатеља вара, ниједан не говори истину. Свој језик научише да лаже, грехом се исцрпљују.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I svaki vara prijatelja svojega i ne govori istine, uèe jezik svoj da govori laž, muèe se da èine zlo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 „Усред лукавства станујеш. Због лукавства мене не познају”, говори Господ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 9:5
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A one ljude što su bili pred vratima, stare i mlade, udare slepilom tako da nisu mogli da pronađu vrata.


Hoće li tvoje prazne priče ućutkati ljude i tvoje ruganje proći bez poniženja?


Krivice tvoje pouku daju ustima tvojim, jezikom se lukavim ti služiš.


Poput zmije oštre jezik, otrov im je zmijski pod usnama. Sela


Zlu prepuštaš usta svoja, jezik ti se s klevetom upleo.


Ti zlo voliš više nego dobro, i laž više nego pravo da govoriš. Sela


Jezike svoje poput mača oni oštre, odapinju strele svoje – reči zajedljive –


Eto, opaki je zlom bremenit, začinje nevolju, a rađa prevaru.


Pravedni su naumi pravednika, a saveti pokvarenih su obmana.


Jer oni ne spavaju ako zlo ne nanesu, san im je ukraden ako koga ne sapletu.


Teško onima koji na sebe krivicu navlače užima varalačkim i opakost konopcima kolskim –


Iznurila si sebe mnogim putovanjima svojim. Nisi rekla: ’To je taština!’ Stekla si jakost novu, zato oslabila nisi.


Sejaće pšenicu, a trnje će žeti. Iznuriše se, a nikakve koristi. Stidite se svojih uroda zbog Gospodnjeg plamtećeg gneva!


Jer i braća tvoja i dom tvoga oca su te izneverili i na sav glas su vikali za tobom. Ne veruj im čak i kada ti ljubazno govore.


Da li može Kušanin kožu svoju da promeni i ris šare svoje? I vi biste onda mogli dobro da činite; vi, što zlo ste naučili!


„Baš je lud moj narod jer me ne poznaje. Oni su budalasta, neurazumljena deca. Vešti su da čine zlo a ne znaju da čine dobro.“


Ovako kaže Gospod nad vojskama: „Široke zidine Vavilona će srušiti, a vrata njegova visoka će vatrom spaliti. Narodi su radili uzalud, ljudi su za vatru rintali.“


A onda reci: ’Ovako će Vavilon da potone i neće se dići, zbog zla koje donosim na njega! Malaksaće!’“ Ovde se završavaju Jeremijine poruke.


Zato im kaži: ’Ovo je narod koji nije poslušao glas Gospoda, svoga Boga, i nije prihvatio karanje. Vernost je nestala, iščupana je iz njihovih usta!


„Kao svoj luk oni zapinju jezik lažima. Ali nisu zbog istine postali jaki u zemlji, jer hrle od zla do zla i mene ne poznaju – govori Gospod.


Njihov je jezik strela što ubija i govori prevaru. Svojim ustima o miru sa svojim bližnjim čovek govori, ali u sebi kuje spletku.


Mukotrpan je to posao! Zagorelina se ne skida s njega čak ni ognjem.


Jer su njihovi bogataši puni nasilja, njegovi stanovnici govore prevaru, lažljiv im je jezik u ustima.


Šta sam ti uradio, narode moj? Čime sam ti dojadio, odgovori mi?


Pazi, zar nije od Gospoda nad vojskama to što narodi rade za oganj i što se ljudi iscrpljuju nizašta?


Nemamo li svi mi jednog oca? Nije li nas jedan Bog stvorio? Zašto izneveravamo jedni druge i skrnavimo savez svojih otaca?


Zato odbacite laž! Govorite istinu jedan drugom, jer smo svi zajedno delovi istog tela.


Ova učenja šire licemerni lažljivci, čija je savest otupela.


A kada se sav taj naraštaj pridružio svojim precima, došao je novi naraštaj koji nije poznavao Gospoda i dela koja je učinio za Izrailj.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ