Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 8:22 - Novi srpski prevod

22 Zar u Galadu nema melema? Zar tamo nema lekara? Pa zašto onda nije ozdravila ćerka moga naroda?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Зар у Галаду нема мелема? Зар тамо нема лекара? Па зашто онда није оздравила ћерка мога народа?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Зар нема мелема у Гиладу? Зар тамо нема лекара? Зашто онда нема исцељења за рану мога народа?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Nema li balsama u Galadu? nema li ondje ljekara? zašto se dakle ne iscijeli kæi naroda mojega?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Зар нема балсама у Галаду? Зар тамо нема лекара? Зашто нема лека кћери народа мог?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 8:22
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zatim su seli da jedu. Uto podignu pogled i ugledaju karavan Ismailjaca kako dolaze iz Galada. Njihove kamile su nosile mirišljavu smolu, melem, i smirnu. Išli su u Egipat.


Njihov otac, Izrailj, im reče: „Kad je tako, neka bude. Ali, učinite ovo: ponesite u svoje torbe najbolje proizvode zemlje pa odnesite na dar onom čoveku: malo melema, malo meda i začina, te nešto smirne, pistacije i badema.


Zar si Judu sasvim odbacio? Da li ti je Sion duši mrzak? Zašto si nas udario i nema nam ozdravljenja? Nadali smo se miru – a ničeg dobroga; i vremenu ozdravljenja – a ono strava!


Jer ovako kaže Gospod za dvor Judinog cara: „Meni si ti kao Galad i vrh Livana, ali ću te stvarno pretvoriti u pustinju, u gradove raseljene.


Popni se u Galad i kupi melem, o, device, ćerko egipatska! Uzalud su ti melemi brojni, jer za tebe nema izlečenja.


I odjednom je pao Vavilon i razbio se. Kukajte nad njim! Donesite melem za njegovu bol, možda i ozdravi.


Kao što bunar čuva hladnu vodu tako i on čuva zlo svoje. Nasilje i pustoš se čuju u njemu, a preda mnom stalno bolest su i rane.


O, kad bi mi glava bila voda, a moje oko vrelo suza, pa da oplakujem i danju i noću izginule od ćerki moga naroda!


„Od Jerusalima ću da učinim gomilu kamenja i brlog šakala. Od Judinih gradova ću da napravim pustoš u kojoj niko ne živi.“


O, Jerusalime, o, mili grade, kome si sličan, nalik si na koga? Kako da te utešim, o, device, ćerko sionska? Da li je ovako postradao iko? Nesreća je tvoja bezgranična, kao more. Da te isceli neko?


Juda i zemlja Izrailjeva su trgovali s tobom; plaćali su za tvoju robu pšenicom iz Minita, brašnom, medom, uljem i melemom.


A Ruvimovci i Gadovci su imali silno mnoštvo stoke. Kad su Ruvimovci i Gadovci videli da je oblast Jazira i Galada pogodno mesto za stoku,


Tu je bila i neka žena koja je dvanaest godina bolovala od krvarenja. Ona je sav svoj imetak potrošila na lekare, ali nijedan nije mogao da je izleči.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ