Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 51:30 - Novi srpski prevod

30 Prestali su da se bore ratnici Vavilona, ostali su u utvrđenjima i presahnula im je snaga. Postali su kao žene! Domove su im spalili, a vrata polomili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

30 Престали су да се боре ратници Вавилона, остали су у утврђењима и пресахнула им је снага. Постали су као жене! Домове су им спалили, а врата поломили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 Вавилонски ратници одусташе од борбе, остадоше у својим тврђавама. Снага их издаде, постадоше као жене. Вавилонски станови су у пламену, поломљене преворнице капија.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 Prestaše vojevati junaci Vavilonski, stoje u gradu, nesta sile njihove, postaše kao žene, izgorješe stanovi njihovi, prijevornice njihove polomiše se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Јунаци вавилонски одусташе од борбе, у утврђењима седе. Неста храбрости њихове, као жене постадоше. Спаљени су станови њихови, поломише се пречаге њихове.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 51:30
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jer je on razbio bronzana vrata, izlomio gvozdene vratnice.


Jer on je ojačao krila vrata tvojih, blagoslovio je decu tvoju u tebi.


Ljudi hrabrog srca su oplenjeni, pozaspaše; jaki ljudi, alʼ ni ruku da podignu.


U dan onaj Egipćani će biti kao žene, drhtaće i strepeće kad Gospod nad vojskama na njih rukom zamahne, kojom on maše nad njima.


Ta, oni će biti kao strnjika, oganj će ih spaliti; sami sebe izbaviti neće iz plamene ruke; neće ostati ni žeravice da se neko ogreje, ni vatre da kraj nje posedi.


Keriot je osvojen, utvrđenja opkoljena, a srce će moavskih ratnika onoga dana biti kao srce porodilje.


Pokličem sad protiv njega svud unaokolo! Ruke diže, kule mu padaju, strovaljene zidine njegove jer ovo je Gospodnja osveta. Osvetite se: kao što je on činio, tako njemu učinite.


gazove su opkolili, ritove su vatrom popalili i sve ratnike preplašili.“


Opiću njegove glavare i mudrace njegove, njegove gospodare, dostojanstvenike njegove i njegove ratnike. I zaspaće doveka i buditi se neće – govori Car, Gospod nad vojskama mu je ime.“


Vratnice su spaljene i polomljene, on im je zdrobio reze i grede. Car i knezovi su u progonstvu, nema nikog da nas uči Zakonu, niti se javljaju viđenja, dar Gospodnji prorocima.


Izlomiću prevornice na Damasku, istrebiću živalj iz te doline Aven i onoga što u Vet-Edenu žezlo drži. U izgnanstvo, u Kir će otići Aramov narod – kaže Gospod.“


Evo, tvoj je narod poput žena usred tebe. Vrata tvoje zemlje će se širom otvoriti neprijateljima tvojim. Tvoje će rešetke vatra da proguta.


Preplašeni njenim mukama, stajaće izdaleka i govoriti: „Jao, jao, veliki grade Vavilone, silni grade, jer u jedan čas nasta tvoj sud!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ