Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 5:6 - Novi srpski prevod

6 Zato će ih napasti šumski lav, pustinjski vuk će ih opustošiti i ris će vrebati kod njihovih gradova. I svako ko izađe od njih biće rastrgnut u komade, jer su mnogi njihovi prestupi i brojna su njihova otpadništva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Зато ће их напасти шумски лав, пустињски вук ће их опустошити и рис ће вребати код њихових градова. И свако ко изађе од њих биће растргнут у комаде, јер су многи њихови преступи и бројна су њихова отпадништва.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Зато ће их шумски лав нападати, пустињски вук черечити, леопард на њих вребати крај њихових градова. И ко год изађе, биће раскомадан, јер је њихова побуна велика и све веће је њихово отпадништво.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Zato æe ih pobiti lav iz šume, vuk æe ih veèernji potrti, ris æe vrebati kod gradova njihovijeh, ko god izide iz njih biæe rastrgnut, jer je mnogo grijeha njihovijeh i silni su odmeti njihovi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Зато ће их напасти лав из шуме, давиће их вук пустињски, рис вреба пред градовима њиховим. Ко из њих изађе, биће растргнут јер су бројни греси њихови и велик је отпад њихов.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 5:6
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Čak su i svi glavari sveštenika i narod sve više i više grešili, prema odvratnim običajima drugih naroda. Oskrnavili su Dom Gospodnji koji je on posvetio u Jerusalimu.


Jezdra sveštenik je ustao i rekao im: „Izneverili ste se, ženili ste žene tuđinke da uvećate greh Izrailja.


Rekao sam: „O, moj Bože! Sramota me je i postiđen sam da bih podigao, o, moj Bože, svoje lice k tebi, jer su naše krivice narasle preko glave i greh je naš velik do nebesa.


Uzdignem li se, kao lav me loviš i ponovo na meni veličanstvo svoje pokazuješ.


Ti spuštaš tamu i noć biva, pa izmile sve šumske živuljke.


Rovari ga divlji vepar, glođe ga sve što se po polju miče.


Tvoji glavari su se odmetnuli, s kradljivcima drugovi su postali. Svaki se grabi za mito i hrli za poklonima. Pravo sirotinji oni uskraćuju; udovičina parnica do njih ne doseže.


Jer mnogo je naših pobuna pred tobom, i gresi naši svedoče protiv nas. Zaista, mi uviđamo pobune svoje i upoznali smo krivicu svoju.


Naše krivice svedoče protiv nas. A ti ipak, Gospode, deluj radi svoga imena, jer su mnoga naša otpadništva. Protiv tebe smo sagrešili!


Na njega riču lavići, urliču rikom; njegovu su zemlju pretvorili u pustoš, njegovi gradovi su porušeni i tu više niko ne prebiva.


Zar to nisi sam sebi uradio napustivši Gospoda, svog Boga, u vreme kada te je vodio putem?


Kazniće te tvoje zlo i tvoje otpadništvo će te prekoriti. Pa znaj i vidi, jer je zlo i gorko što si napustio Gospoda, svog Boga, i što nema u tebi moga straha – govori Gospod, Bog nad vojskama.


O, naraštaju, razmotrite reč Gospodnju: Zar sam Izrailju bio pustinja ili zemlja mrklog mraka? Zašto moj narod govori: ’Naskitasmo se pa nećemo ponovo da ti dođemo’?


Kao lavić on napušta stanište svoje jer je opustošena njihova zemlja od jarosti tlačitelja, od njegovog gneva usplamtelog.“


Svi ljubavnici tvoji su te zaboravili i nije ih briga; jer sam te oborio naletom neprijatelja i kaznom okrutnoga zbog tvojih velikih krivica i mnogih greha tvojih.


Zašto plačeš zbog svog loma? Bol je tvoj neizlečiv zbog tvojih velikih krivica i mnogih tvojih greha. A sve to ja sam ti učinio.


Gospodnji usplamteli gnev neće uminuti dok ne ispuni i dok ne uradi po naumima svog srca. A to ćete shvatiti u poslednjim danima.


Podigao se lav iz svog šipražja, zatirač naroda je krenuo i izašao iz svog mesta, da ti zemlju pretvori u pustoš. A tvoji gradovi će pasti u ruine bez stanovnika.


Gle, kao lav što skače iz jordanskog čestara na pašnjak plodan, ja ću Edom poterati odatle u trenu. I ko god da je izabrani, tu ću ga staviti. Jer, ko je kao ja i ko će protiv mene? Ko je taj pastir koji će izaći pred mene?“


A zašto se odvratio ovaj narod, Jerusalim, uporan u odmetništvu? Drži se obmane i odbija da se vrati.


Čak i roda na nebesima zna svoje vreme; golub, lasta i ždral paze na vreme kada dolaze; a samo moj narod ne zna Gospodnje propise.


Nad njim sada gospodare tlačitelji, zbog pobede likuju neprijatelji. Mnogobrojni su gresi sionski, zato ga je Gospod izložio patnjama. Nasilnici zarobiše decu sa Siona i odvedoše ih u izgnanstvo.


Podigla si sebi humke na svakom raskršću i poganila svoju lepotu; širila si noge pred svakim prolaznikom, te si umnožila svoje bludničenje.


Knezovi su njeni u njoj kao vuci koji razdiru plen; prolivaju krv i upropašćuju duše radi nepoštenog dobitka.


Ali ona je još više bludničila sećajući se dana svoga devojaštva, kad je činila blud u Egiptu.


Prva je bila kao lav, i imala je orlova krila. Dok sam gledao, krila joj se iščupaše, pa je bila podignuta sa zemlje i postavljena na noge kao čovek, a dano joj je i ljudsko srce.


Zatim sam pogledao, a ono, treća zver slična leopardu. Na leđima joj četiri ptičja krila. Imala je četiri glave i dana joj je vlast.


Jer ja sam Jefremu poput lava i Judi sam poput lavića. Ja, ja ću da rastrgnem, da odjurim i odvučem, i niko ne može da izbavi!


Konji su im hitriji od risova i svirepiji od vukova u sumrak. Konjanici im galopiraju, dolaze izdaleka njihovi konjanici; lete, obrušavaju se kao lešinar što bi da ždere.


Usred njega glavari njegovi su lavovi što riču, sudije su mu noćni vuci što do jutra sve kosti oglođu.


A sada ste, porode grešnički, stupili na mesto svojih predaka da još više navučete na Izrailja plamteći gnev Gospodnji.


Zver koju sam video bila je slična leopardu, s nogama kao u medveda, a ustima kao u lava. Aždaja joj je dala svoju silu, svoj presto, i veliku vlast.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ