Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 3:22 - Novi srpski prevod

22 „Vrati se, o, narode odmetnički! Ja ću da izlečim vaše otpadništvo.“ „Evo nas! Tebi smo došli jer ti si Gospod, naš Bog.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 „Врати се, о, народе одметнички! Ја ћу да излечим ваше отпадништво.“ „Ево нас! Теби смо дошли јер ти си Господ, наш Бог.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 »Вратите се, народе неверни! Ја ћу вас излечити од отпадништва.« »Ево, долазимо к теби, јер ти си ГОСПОД, наш Бог.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Vratite se, sinovi odmetnici, i iscijeliæu odmete vaše. Evo, mi idemo k tebi, jer si ti Gospod Bog naš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Вратите се, синови одметнички, излечићу отпадништо ваше! ‘Ево нас, прилазимо теби, јер ти си Господ, Бог наш!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 3:22
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Povedi me sa sobom, pobegnimo! Nek me car uvede u odaje svoje. Radovaćemo se i uživaćemo u tebi. Slavićemo tvoju ljubav više nego vino. Dobro je što te one vole.


Čujte, nebesa! Slušaj, zemljo, jer govori Gospod: „Sinove sam vaspitao i podigao, a oni se odmetnuše od mene.


Isterao si ga, izgnao si ga – ti si njega karao. On će ga oduvati dahom svojim olujnim u dan vetra istočnoga.


Vratite se onome protiv koga ste se duboko pobunili, sinovi Izrailjevi.


Krivica njegova je grabež. Zato sam se naljutio, i zato ga udario, i u ljutini se sakrio; a on je otišao odmetnički, kako ga srce njegovo odvuče.


Idi i objavi ove reči severu pa reci: ’Vrati se, otpadnice Izrailju – govori Gospod – neću da te gledam gnevno. Jer ja sam veran – govori Gospod – i neću da se gnevim doveka.


Jer ti ja zdravlje donosim i lečim te od svih rana – govori Gospod. Jer, zvali su te ’Oterana’, ’Sion za koji nikog više nije briga.’


Jesam, čuo sam Jefrema što nad sobom žali: ’Kaznio si me i bio sam kažnjen kao tele neukroćeno. Povrati me da mogu da se vratim, jer si ti, Gospode, Bog moj!


’Evo, ja ću doneti i lek i ozdravljenje. Izlečiću ih i otkriću im obilje mira i istine.


„Ako se vratiš, o, Izrailju – govori Gospod – meni se vrati; i ako skloniš svoje gadosti od mene nećeš lutati.


Zato ću vam, dome Izrailjev, suditi prema njegovim delima – govori Gospod Bog. Pokajte se i odvratite se od svih svojih prestupa, i više se nećete saplitati o svoju krivicu.


Reci im: ’Života mi moga – govori Gospod Bog – nije meni milo da opaki umre, nego da se vrati sa svog puta i živi. Vratite se! Vratite se sa svojih zlih puteva! Zašto da izginete, dome Izrailjev?’


„A ja sam bio Gospod, Bog tvoj, još od zemlje egipatske, osim mene ne znaš za druge bogove. Osim mene Spasitelja nema.


Gospodu se, Bogu svome, Izrailju vrati, jer si posrnuo u krivici svojoj!


„Izlečiću otpadništvo njihovo, dobrovoljno voleću ih jer se od njih jarost moja odvratila.


Izrailju biću kao zora, procvetaće kao ljiljan, pustiće korenje kao kedar livanski.


O, Jefreme, šta ja imam s idolima? Ja, ja ću da uslišim, ja ću da se staram, ja sam kao zelen čempres. Od mene ćeš ti svoj plod da primiš.“


A posle toga će se vratiti izrailjski narod i tražiće Gospoda, svoga Boga i svog cara Davida. Drhtaće pred Gospodom i dobrotom njegovom u poslednjim danima.


„Zato sada – govori Gospod – vratite mi se svim srcem svojim, u postu, žaljenju i vapaju.“


Tu ću trećinu da pustim kroz vatru, da je pretopim kao što se srebro topi. Proveriću ih kao što se zlato proverava. Oni će zazvati moje ime i ja ću se odazvati i reći: ’Ovo je moj narod!’ A oni će da uzvrate: ’Gospod je naš Bog!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ