Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 2:32 - Novi srpski prevod

32 Zaboravlja li devica svoj nakit i nevesta svoj pojas? A moj narod zaboravlja mene danima bez broja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

32 Заборавља ли девица свој накит и невеста свој појас? А мој народ заборавља мене данима без броја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

32 Зар девојка заборавља свој накит или невеста свој појас? А мој народ мене је заборавио током дана безбројних.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 Zaboravlja li djevojka svoj nakit i nevjesta ures svoj? a narod moj zaboravi me toliko dana da im nema broja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Заборавља ли девојка накит свој и невеста вео свој? А народ мој заборави мене, безброј је томе дана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 2:32
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kad su se kamile napojile, čovek je uzeo zlatnu grivnu za njen nos tešku pola šekela, a za njene ruke dve zlatne narukvice teške deset šekela.


Čim je video grivnu i narukvice na rukama svoje sestre, i kad je čuo reči njegove sestre Reveke: „Ovako mi je govorio taj čovek“, otišao je k čoveku koji je stajao kod kamila na studencu.


Sluga je onda izvadio zlatnog i srebrnog nakita, i haljina, pa ih dao Reveki. Njenoj braći i majci je takođe dao dragocene darove.


Ćerke izrailjske, za Saulom naričite, koji vas je u grimiz i lan odevao, i zlatnim vam nakitom haljine kitio.


Zaboravili su Boga, svog izbavitelja, koji je u Egiptu velika učinio dela;


Neka se opaki vrate u Svet mrtvih, svi narodi koji Boga zaboravljaju,


Zato što si zaboravio Boga koji te spasava, i nisi se setio Stene koja ti daje snagu; zato sadiš ljupke sadove, i kalemiš tuđinske mladice;


Pa koga si se uplašila i pobojala, te si slagala? I nisi se mene setila, nisi sebi na srce stavila. Nisam li ja ćutao i od veka, pa se mene pobojala nisi?


Ushićen sam vrlo u Gospodu, kliče duša moja u Bogu mome, jer me je odenuo haljinom spasenja, ogrnuo me je plaštom pravednosti, kao ženik kad na sebe venac stavi i nevesta kad se nakitom ukrasi.


Taj narod pokvareni, što odbija da čuje moje reči, što živi po samovolji svog srca, što sledi druge bogove, služi im i klanja im se, biće kao ovaj pojas što ni za šta nije valjan.


To je tvoja kob, od mene ti mera izmerena – govori Gospod – jer si me zaboravio i pouzdao se u laž.


A moj je narod mene zaboravio! Ništavilu kade, koje ih je i saplelo na njihovim putevima, na starim tragovima, da slede staze puta nenasutog;


Da li je neki narod zamenio bogove ako oni i nisu bogovi? A moj narod je zamenio svoju Slavu za ono od čega nema koristi!


Kako si dobro uredila svoj put da tražiš ljubav, da si i pokvarenice naučila svojim putevima!


ti što teraju moj narod da zaboravi moje ime zbog njihovih snova koje jedni drugima prepričavaju? Tako su i njihovi preci zaboravili moje ime zbog Vala.


Na ogolelim visovima se čuje vapaj preklinjanja izrailjskog naroda, jer su izopačili svoje puteve i zaboravili su Gospoda, svog Boga.


U tebi primaju mito da prolivaju krv, pozajmljuješ radi koristi i s kamatom, i nepošteno zarađuješ na svome bližnjem iznuđujući od njega, a mene si zaboravio – govori Gospod Bog.’


Zaboravio je Izrailj Sazdatelja svoga i sagradio dvorove, a Juda je umnožio utvrđene gradove. Ja ću da pošaljem oganj na njegove gradove i on će da proždere njegova utvrđenja.“


Ugojio se Ješurun, uzjogunio se, usalio si se, okrupnjao i nasitio, ostavio je Boga koji ga je načinio, otpao je od Stene svoga spasenja.


Video sam i sveti grad, Novi Jerusalim, kako se spušta sa neba od Boga, opremljen kao nevesta ukrašena za svoga muža.


Izrailjci se više nisu sećali Gospoda, Boga svoga, koji ih je izbavio iz ruku svih njihovih neprijatelja unaokolo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ