Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 18:9 - Novi srpski prevod

9 Ili u času kad objavim narodu i carstvu da ću da ih gradim i sadim;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Или у часу кад објавим народу и царству да ћу да их градим и садим;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 А ако неки други пут објавим да ће неки народ или царство бити изграђени и посађени,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 A kad bih rekao za narod i za carstvo da ga sazidam i nasadim;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Кад кажем народу или царству да ћу да га сазидам и засадим,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 18:9
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

vreme rađanja i vreme umiranja; vreme sađenja i vreme vađenja posađenog;


Vidi, postavljam te danas nad narodima i nad carstvima da čupaš i rušiš, da razaraš i obaraš, da gradiš i sadiš.“


Jer Gospod nad vojskama, koji te je i posadio, izrekao ti je zlo zbog zla doma Izrailjevog i doma Judinog koje su sebi naneli, razdražujući me svojim kađenjem Valu.


Ovako kaže Gospod: ’Evo, vratiću izgnane Jakovljevih šatora i smilovaću se na njihova prebivališta! Obnoviću grad na njegovim ruševinama i dvor će da počiva gde mu je i mesto.


I kao što sam bdeo nad njima da ih čupam, da ih obaram i rušim, da ih razaram i kažnjavam; tako ću da bdim nad njima da ih gradim i da ih sadim – govori Gospod.


Evo, dolaze dani – govori Gospod – kada će se obnoviti grad za Gospoda, od Ananilove kule pa do Ugaonih vrata.


Opet ću te sazidati, obnovljena bićeš, o, device izrailjska. Dairama ćeš se opet okititi, igraćeš u kolu s radosnima!


I radovaću se zbog njih dok im činim dobro. Zasadiću ih čvrsto u ovoj zemlji od sveg srca i svom dušom svojom.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ