Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 10:22 - Novi srpski prevod

22 Evo vesti! Dolazi glas i lomljava velika iz severne zemlje: da će gradovi Jude postati pustoš i jazbina šakala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

22 Ево вести! Долази глас и ломљава велика из северне земље: да ће градови Јуде постати пустош и јазбина шакала.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Чујте новост: велика пометња из северне земље долази да Јудине градове претвори у пустош, у јазбину шакалима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Gle, ide glas i vreva velika iz sjeverne zemlje da obrati gradove Judine u pustoš, u stan zmajevski.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Чујте вест: Ево, примиче се бука велика из земље северне да опустоши градове јудејске, да их претвори у станишта шакала.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 10:22
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Po zdanjima njenim prorastaće trnje, po tvrđavama njenim kopriva i čkalj, te će postati jazbina za šakale, ležaj za nojeve ženke.


I Gospod mi je rekao: „Sa severa će se sručiti propast na sve stanovnike zemlje.


Jer, evo, ja pozivam sva plemena po severnim carstvima – govori Gospod – i oni će doći. i postaviće svaki svoj presto na ulaz vrata Jerusalima, i protiv svih zidova svuda unaokolo, i protiv svih Judinih gradova.


Na njega riču lavići, urliču rikom; njegovu su zemlju pretvorili u pustoš, njegovi gradovi su porušeni i tu više niko ne prebiva.


evo, ja šaljem i donosim sve rodove sa severa – govori Gospod – i Navuhodonosora, cara Vavilona, moga slugu. Dovešću ih na ovu zemlju, na njene stanovnike i na sve ove okolne narode. Izručiću ih kletom uništenju, pretvoriću ih u pustoš, u ruglo i ruševine večne.


Jer glas objavljuje iz Dana, najavljuje nevolju iz gorja Jefremovih.


Podignite zastavu prema Sionu. Bežite i ne stajte! Jer ja sa severa donosim propast i veliko razaranje.“


Asor će postati jazbina šakala, pustoš doveka. Tamo niko prebivati neće, potomaka ljudi neće biti.“


Evo, dovodim na tebe narod izdaleka, dome Izrailjev – govori Gospod. To je krepak narod, drevni narod, narod čiji jezik ne razumeš šta god da govore.


Beži i sklanjaj se iz Jerusalima, narode Venijaminov! U Tekuji zatrubi u trubu, a u Vet-Keremu vatrom dajte znak, jer se sa severa nadvija propast i veliko razaranje.


Evo kako govori Gospod: „Gle, narod dolazi iz severne zemlje! Veliki će narod biti podignut iz najdaljih zemljinih krajeva.


„Od Jerusalima ću da učinim gomilu kamenja i brlog šakala. Od Judinih gradova ću da napravim pustoš u kojoj niko ne živi.“


Tužni su putevi ka sionskom Domu, na praznike ne dolazi niko. Sva su vrata razvaljena, sveštenici uzdišu jednako, uplakane su devojke koje su nekad pevale. Sion je u gorkom ropcu.


Reci narodu zemlje: ’Govori Gospod Bog, stanovnicima Jerusalima u izrailjskoj zemlji: svoj će hleb jesti s brigom, i svoju vodu piti s užasom, jer će im zemlja opusteti i ostati bez ičega zbog nasilja njegovih stanovnika.


a Isava zamrzeo i njegovu sam goru pretvorio u pustoš, i njegovo nasledstvo dao pustinjskim šakalima.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ