Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 8:6 - Novi srpski prevod

6 Oni će nas goniti dok ih ne odmamimo od grada, jer će misliti: ’Beže ispred nas, kao ranije.’ Dok mi budemo bežali ispred njih,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

6 Они ће нас гонити док их не одмамимо од града, јер ће мислити: ’Беже испред нас, као раније.’ Док ми будемо бежали испред њих,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Они ће поћи за нама, па ћемо их тако одвући од града. Јер, они ће рећи: ‚Беже од нас као и први пут.‘ Дакле, док ми будемо бежали пред њима,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 Te æe oni poæi za nama dokle ih ne odvojimo od grada, jer æe reæi: bježe ispred nas kao i prije. I mi æemo bježati ispred njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Они ће поћи за нама. Тако ћемо их одвојити од града. Они ће рећи: ‘Беже испред нас као и пре!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 8:6
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Faraon će reći: ’Izrailjci besciljno tumaraju zemljom; opkolila ih je pustinja.’


Dušmanin reče: ’Goniću ih, uhvatiti, plen svoj podeliti, zasitiću njima svoju dušu; svoj ću mač isukati i silom ih porobiti.’


Zato što ih kazna za zlo ne stiže odmah, ljudi su srcem rešeni da čine zlo.


Čovek ne zna svoje vreme, poput ribe uhvaćene u mrežu zla i poput ptice uhvaćene u zamku. Da, poput njih su zarobljeni ljudi, u zao čas koji se na njih nenadano spušta.


A ja i sav narod koji me prati približićemo se gradu. Kad oni izađu na nas kao prvi put, mi ćemo se dati u beg pred njima.


vi se dignite iz zasede i zauzmite grad. Gospod, Bog vaš, predaće ga u vaše ruke.


Venijaminovci su govorili: „Padaju pred nama kao prvi put!“ A Izrailjci su se bili dogovorili: „Bežimo da ih odmamimo od grada na puteve!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ