Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 6:11 - Novi srpski prevod

11 Onda je naredio da Kovčeg Gospodnji obiđe jednom oko grada, pa su se vratili u tabor i prenoćili u njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

11 Онда је наредио да Ковчег Господњи обиђе једном око града, па су се вратили у табор и преноћили у њему.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Тако је ГОСПОДЊИ ковчег једном обишао око града. Затим се вратише у табор и тамо преноћише.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Tako obide kovèeg Gospodnji oko grada jednom; pa se vratiše u oko, i noæiše u okolu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Тада обиђе ковчег Господњи око града једном. Потом се вратише до збора и преноћише у збору.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 6:11
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Isus je bio zapovedio narodu: „Ne vičite i ne dižite glas, i neka reč ne pređe preko vaših usana, sve do dana kada vam kažem: ’Vičite!’ Tada vičite.“


Sledećeg dana Isus porani, a sveštenici podignu Kovčeg Gospodnji.


I drugog dana su jednom obišli oko grada, pa su se vratili u tabor. Tako su činili šest dana.


Svi vi, ratnici, obiđite oko grada jedanput. Tako činite šest dana.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ