Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 5:3 - Novi srpski prevod

3 Isus je načinio sebi kamene noževe i obrezao Izrailjce na Brežuljku obrezaka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

3 Исус је начинио себи камене ножеве и обрезао Израиљце на Брежуљку обрезака.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 И Исус Навин направи ножеве од кремена, па на Гиват-Хааралоту обреза Израелце.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I naèini Isus oštre nože, i obreza sinove Izrailjeve na brdašcu Aralotu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Исус начини оштре ножеве и обреза синове Израиљеве на брежуљку Аралоту.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 5:3
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tada Sefora uzme kameni nož i obreže svoga sina, te se kožicom dotakne Mojsijevih nogu i reče: „Ti si mi krvav muž.“


Onda Isus reče svojim učenicima: „Ko hoće da ide za mnom, neka se odrekne sebe samog i neka uzme svoj krst, pa neka me sledi.


U to vreme je Gospod rekao Isusu: „Načini sebi kamene noževe i obreži Izrailjce ponovo, po drugi put.“


A evo zašto ih je Isus obrezao: kad je sav narod izašao iz Egipta, svi muškarci, svi ljudi sposobni za rat, bili su pomrli na putu kroz pustinju kada su napustili Egipat.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ