Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:5 - Novi srpski prevod

5 Zatim sam poslao Mojsija i Arona, pa sam udario Egipat pošastima koje sam učinio usred njega, i onda vas izveo odande.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

5 Затим сам послао Мојсија и Арона, па сам ударио Египат пошастима које сам учинио усред њега, и онда вас извео оданде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Онда сам тамо послао Мојсија и Аарона и ударио Египћане пошастима, а потом сам вас извео оданде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I poslah Mojsija i Arona, i muèih Misir, kako uèinih usred njega, potom vas izvedoh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Потом сам послао Мојсија и Арона и ударих усред Египта као што учиних. Затим сам вас извео.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:5
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Izveo je svoj narod u radosti, uz klicanje svoje izabrane.


onog što je pobio prvence Egipta, jer je milost njegova doveka;


Izrailjci se zapute iz Ramese prema Sokotu. Bilo je oko šest stotina hiljada ratnika-pešaka, ne računajući žene i decu.


A kada se navršilo četiri stotine trideset godina, na sam taj dan, sve čete Gospodnje su izašle iz egipatske zemlje.


Tog istog dana je Gospod izveo Izrailjce iz Egipta, četu po četu.


A sad hajde da te pošaljem k faraonu da izvedeš moj narod, Izrailjce, iz Egipta.“


To su isti Mojsije i Aron koji su rekli faraonu, egipatskom caru, da pusti Izrailjce iz Egipta.


Vaše oce sam izveo iz Egipta, pa ste stigli na more. Ali Egipćani su progonili vaše oce bojnim kolima i konjanicima sve do Crvenog mora.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ