Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 21:2 - Novi srpski prevod

2 pa im rekoše u Silomu, u zemlji hananskoj: „Gospod je zapovedio preko Mojsija da nam se daju gradovi gde ćemo živeti i pašnjaci oko njih za našu stoku.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 па им рекоше у Силому, у земљи хананској: „Господ је заповедио преко Мојсија да нам се дају градови где ћемо живети и пашњаци око њих за нашу стоку.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 у Шилу, у Ханаану, па им рекоше: »ГОСПОД је преко Мојсија заповедио да нам се дају градови у којима ћемо живети и пашњаци за нашу стоку.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 I rekoše im u Silomu u zemlji Hananskoj govoreæi: Gospod je zapovjedio preko Mojsija da nam se dadu gradovi gdje æemo živjeti i podgraða njihova za stoku našu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Они им рекоше у Силому, у земљи хананској, говорећи: „Господ је преко Мојсија заповедио да нам се дају градови у којима ћемо живети са околином за стоку нашу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 21:2
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Međutim, Leviti će zauvek držati pravo otkupa kuća koje poseduju u levitskim gradovima.


Ni torbu na put ne nosite, ni dva para odeće, ni obuće, ni štap, jer radnik zaslužuje svoju hranu.


Ko prima pouku iz Božije reči, neka sva dobra deli sa svojim učiteljem.


Kako je Gospod zapovedio Mojsiju, tako su Izrailjci učinili, kad su delili zemlju.


Cela se zajednica Izrailjaca okupila u Silomu, gde su postavili Šator od sastanka. Cela im je zemlja bila pokorena.


Izrailjci su, po reči Gospodnjoj, dali Levitima, od svoga nasledstva, ove gradove s njihovim pašnjacima.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ