Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 2:2 - Novi srpski prevod

2 To je javljeno jerihonskom caru: „Evo, noćas su došli neki ljudi, Izrailjci, da uhode zemlju.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 То је јављено јерихонском цару: „Ево, ноћас су дошли неки људи, Израиљци, да уходе земљу.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Јерихонском цару јавише: »Ено су ноћас неки Израелци дошли овамо да уходе земљу.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Ali bi javljeno caru Jerihonskom i kazano: evo, ljudi doðoše ovamo noæas izmeðu sinova Izrailjevih da uhode zemlju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 То дојавише цару јерихонском и рекоше: „Ево, дођоше ноћас овде људи синова Израиљевих да уходе земљу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 2:2
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ako Gospod ne podiže kuću, uzalud se na njoj graditelji muče; ako Gospod nad gradom ne bdije, uzalud je nad njim stražar budan.


Ni mudrosti ni znanja, ni saveta nema nasuprot Gospodu.


Od večnosti ja to jesam, i niko iz moje ruke izbaviti neće. Učiniću, a ko će izmeniti?“


Svi stanovnici zemlje ništa ne predstavljaju; on čini šta hoće s nebeskom vojskom i sa stanovnicima zemlje. Ništa ne može da zaustavi njegovu ruku, ili da mu kaže: „Šta to radiš?“


Isus, sin Navinov, je iz Sitima tajno poslao dvojicu uhoda. Rekao im je: „Idite i izvidite zemlju i Jerihon.“ Oni su otišli i došli k jednoj ženi, bludnici, koja se zvala Rahava, i tamo prenoćili.


Tada je jerihonski car poslao ljude k Rahavi, i poručio: „Izvedi ljude koji su došli k tebi i ušli u tvoju kuću, jer su došli da uhode celu zemlju.“


Zato su Danovci iz svoga plemena poslali petoricu hrabrih ratnika iz Saraje i Estaola, da uhode zemlju i istraže je. Rekli su im: „Idite i izvidite zemlju.“ Oni odu u Jefremovu goru, u Mihejinu kuću, i tamo prespavaju.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ