Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 8:21 - Novi srpski prevod

21 Jarac je car Grčke, a veliki rog između njegovih očiju, to je prvi car.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

21 Јарац је цар Грчке, а велики рог између његових очију, то је први цар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Рутави јарац је цар Грчке, а онај велики рог међу његовим очима је први цар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A runjavi je jarac car Grèki; i veliki rog što mu bješe meðu oèima, to je prvi car.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Рутави јарац је цар грчки, а велики рог међу његовим очима је први цар.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 8:21
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

On me upita: „Znaš li zašto sam došao k tebi? No, sada ću se vratiti da ratujem protiv kneza persijske vojske. Kad ja odem, doći će, evo, grčki knez.


Sada ću ti reći istinu: evo, još će tri cara nastati u Persiji, ali četvrti će biti bogatiji od svih njih. A kad stekne moć svojim bogatstvom, sve će podići na grčko carstvo.


Zatim će nastati moćni car koji će vladati velikim carstvom i raditi šta hoće.


Posle tebe će nastati drugo carstvo, manje od tvog, pa treće carstvo, od bronze, koje će vladati nad svom zemljom.


Zatim sam pogledao, a ono, treća zver slična leopardu. Na leđima joj četiri ptičja krila. Imala je četiri glave i dana joj je vlast.


Dvorogi ovan koga si video, to su carevi Midije i Persije.


Onaj rog što se slomio, pa su na njegovom mestu izrasla četiri nova roga, to su četiri carstva koja će nastati iz njegovog naroda. Ona neće imati njegovu snagu.


Napeću sebi Judu kao luk i napuniću ga Jefremom. Podići ću tvoje sinove, Sione na sinove tvoje, Grčko. Učiniću te, Sione, da si kao mač ratnika.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ