Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Данило 5:9 - Novi srpski prevod

9 Car se tada veoma uznemirio, pa je još više prebledeo. Njegovi velikaši su bili zbunjeni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

9 Цар се тада веома узнемирио, па је још више пребледео. Његови великаши су били збуњени.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Цар Валтасар се још више уплаши и пребледе, а његови племићи се збунише.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Tada se car Valtasar vrlo uznemiri i lice mu se sasvijem izmijeni; i knezovi se njegovi prepadoše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Цар Валтасар се јако узнемири, лице му се изобличи, а великаши се његови препадоше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Данило 5:9
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Strele svoje odape i dušmane rasu, bljesnu munjama, u pometnju ih baci.


Trepet ih je tamo obuzeo i bol kao porodilju.


Raspitajte se i razmotrite: Da li muškarac rađa? Pa kako onda vidim da se svako muško drži za bedra, kao porodilja, da su svima lica izobličena od bledila!


Čuli smo o njima glas i ruke su nam klonule, obuzeli su nas zebnja i bol kao porodilju.


A ja sam ostao sam gledajući ovo veliko viđenje; snage je nestalo u meni, lice mi se izmenilo, izobličilo se, ostavila me snaga.


U drugoj godini svoje vladavine, Navuhodonosor je sanjao snove. On se toliko uznemirio, da mu san nije dolazio na oči.


Car je prebledeo uznemiren mislima. Oduzele su mu se noge u kukovima, a kolena počela da mu klecaju.


Kada je to čuo car Irod, uznemirio se i on i sav Jerusalim sa njim.


A carevi zemaljski, velikaši, zapovednici, bogataši i moćnici, te svaki rob i slobodnjak, posakrivaše se po pećinama i po procepima planinskih stena.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ