Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Авакум 3:10 - Novi srpski prevod

10 Gledaju te, grče se planine, kuljaju bujične vode, bezdan se javlja hukom svojim i ruke svoje visoko diže.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

10 Гледају те, грче се планине, куљају бујичне воде, бездан се јавља хуком својим и руке своје високо диже.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Планине те угледаше и задрхташе. Бујице протутњаше, океан загрме и високо диже своје таласе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Vidješe te gore i uzdrktaše, povodanj navali; bezdana pusti glas svoj, uvis podiže ruke svoje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Дрхте планине кад те виде, бујица наваљује, бездан пушта глас свој, увис подиже руке своје.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Авакум 3:10
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ti si razdelio more pred njima i prošli su posred mora, po suvom dnu, a njihove si progonitelje bacio u dubine, kao kamen u silne vode!


On u zemlju gleda i ona se trese; on dotiče gore i one se dime.


Vi sa zemlje slavite Gospoda – nemani morske i dubino svaka;


Kad si Gospode počeo da karaš, kad ti dah iz nozdrva planu, doline se vodne pokazaše, otkriše se temelji sveta.


Stadima se oblače pašnjaci, doline se ogrću pšenicom, pa pevaju, pa još usklikuju.


On od mora čini suvu zemlju, pa su vode pregazili nogom; hajde da se tamo radujemo njemu.


Reke dižu, o, Gospode, reke dižu svoju huku; reke dižu svoju buku.


Slaviće me zveri poljske, šakali i nojevi mladi, jer sam dao vodu u pustinji, reke u pustari, da napojim svoj narod, izabranika svojega.


Da, s radošću ćete otići, i u miru ćete biti vođeni. Planine i bregovi klicaće pred vama veselo, i svako drvo zeleno zapljeskaće dlanovima.


Pogledao sam brda – a ona se tresu; i sve uzvišice – i one se ljuljaju.


Pod njim će se topiti planine, raspuknuće se doline kao vosak pred ognjem, biće kao kada voda niz strminu teče.


Zbog njega se gore tresu, a bregovi rastaču. Zemlja se pred njim podiže i sav svet i svi koji na njemu žive.


Kada stane, tad se zemlja trese; kad pogleda, narodi poskaču; rastresu se večiti vrhovi i sležu se brda drevna, jer drevni su putevi njegovi.


Uto se hramska zavesa rascepi na dvoje od gore do dole, a zemlja se potrese, te se stene raspukoše.


Iznenada, podigla se velika bura na jezeru, tako da su talasi preplavljivali brodić. A Isus je spavao.


Na osnovu svoje vere je prošao kroz Crveno more kao po suvoj zemlji. Kad su Egipćani pokušali isto, podavili su se.


Čim su sveštenici, koji nose Kovčeg saveza Gospodnjeg, izašli iz sredine Jordana i njihove noge stupile na suvo, vrati se voda Jordana na svoje mesto, plaveći svoje obale kao i ranije.


Šesti anđeo izli svoju zdelu na veliku reku Eufrat. Njegova voda presahnu, pripremajući put za careve koji dolaze sa istoka.


Zatim sam video veliki beli presto i onog koji sedi na njemu. Od njegovog lica pobegoše i zemlja i nebo; ne osta od njih ni traga.


Nebo se rascepi kao pocepana knjiga, a svaka planina i ostrvo pokrenuše se sa svog mesta.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ