Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 23:17 - Novi srpski prevod

17 Reče: „Ne daj, Gospode, da to učinim! Nije li to krv ljudi koji su otišli ne mareći za svoj život?“ Zato nije hteo da pije. To su učinila ta trojica junaka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

17 Рече: „Не дај, Господе, да то учиним! Није ли то крв људи који су отишли не марећи за свој живот?“ Зато није хтео да пије. То су учинила та тројица јунака.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 »Далеко било, ГОСПОДЕ, да ово попијем«, рече он. »Било би то као да пијем крв ових људи који су свој живот ставили на коцку.« И не хтеде да пије. Такви су били подвизи ове тројице јунака.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I reèe: ne daj Bože da bih to uèinio. Nije li to krv ovijeh ljudi, koji ne mareæi za život svoj idoše. I ne htje piti. To uèiniše ova tri junaka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Тада он рече: „Не дај Боже да то учиним! То је крв ових људи који су ишли не марећи за свој живот!” Зато не хтеде да је пије. То су урадила та три јунака.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 23:17
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Daleko bilo od mene da učinim tako nešto! – reče Josif. Samo onaj kod koga je pehar nađen će biti moj rob. Vi ostali se mirno vratite svome ocu.“


Ali meso s njegovim životom, to jest, s njegovom krvlju ne smete jesti.


Joav odgovori: „Daleko bilo! Daleko bilo od mene da ga prožderem ili uništim!


Ali Navutej reče Ahavu: „Ne dao Gospod da ti dam nasledstvo svojih predaka!“


i rekao: „Ne daj, Bože, da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? Oni su, naime, doneli vodu ne mareći za svoj život!“ Zato nije hteo da pije. To su učinila ta trojica junaka.


Od tlačenja i nasilja život njihov otkupiće, očima njegovim krv njihova dragocena će biti.


Ako bilo koji čovek iz doma Izrailjeva, ili bilo koji stranac što boravi među vama, bude jeo krv, ja ću okrenuti svoje lice protiv takvoga što jede krv, i istrebiti ga iz njegovog naroda.


Ovo je krv moja, krv Novog saveza, koja se proliva za mnoge radi oproštenja greha.


Rekao im je: „Ovo je krv moja, krv saveza, koja se proliva za mnoge.


Zavulon je narod što se narugao smrti, kao i Neftalim sa polja visokih.


Zato Gospod, Bog Izrailjev objavljuje: ’Rekao sam tvome domu i domu tvoga oca da će stupati pred mojim licem doveka.’ Ali, sada kaže Gospod: ’Daleko to bilo od mene! Jer ja poštujem one koji mene poštuju, a oni koji me preziru, biće osramoćeni.


Sačuvaj Gospode da dignem ruku na pomazanika Gospodnjeg. Nego uzmi sad ovo koplje i krčag za vodu što su kod njegovog uzglavlja, pa da idemo.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ