Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 20:4 - Novi srpski prevod

4 Car reče Amasi: „Okupi mi Judejce za tri dana, a i ti budi ovde.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

4 Цар рече Амаси: „Окупи ми Јудејце за три дана, а и ти буди овде.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Цар рече Амаси: »Позови Јудеје да дођу к мени у року од три дана, а и ти буди ту.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Potom reèe car Amasi: sazovi mi ljude od Jude do tri dana, i naði se i ti ovdje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Потом цар рече Амаси: „Сазови ми људе од Јуде за три дана и ти буди ту.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 20:4
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Avesalom je postavio Amasu nad vojskom umesto Joava. Amasa je bio sin nekog čoveka po imenu Itra Izrailjac, koji je obležao Avigeju, ćerku Nasovu, sestru Seruje, majke Joavove.


A Amasi recite: ’Zar ti nisi moja krv i meso? Neka mi Gospod tako učini i neka još doda, ako doživotno ne budeš vojvoda moje vojske umesto Joava!’“


Tako je zadobio srca svih Judejaca kao jednog čoveka, pa su poslali caru poruku: „Vrati se i ti i tvoje sluge.“


Avigeja je rodila Amasu, čiji otac je bio Jeter Ismailjac.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ