Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 14:26 - Novi srpski prevod

26 On je šišao svoju kosu na kraju godine, jer mu je bila teška. Kosa mu je bila teška dve stotine šekela carske mere.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

26 Он је шишао своју косу на крају године, јер му је била тешка. Коса му је била тешка две стотине шекела царске мере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 Кад год би шишао косу, што је чинио с времена на време, кад би му постала претешка, мерио би је: била би тешка две стотине шекела царске мере.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I kad bi strigao glavu a imaše obièaj svake godine striæi je, jer mu bijaše teško mjerio bi kosu s glave svoje, i bivaše je dvjesta sikala carskom mjerom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 Кад је кратио косу (а имао је обичај да је крати сваке године јер би му отежала, тако да је морао да је крати), била је тешка двеста сикала по царској мери.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 14:26
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Avraham se složio s Efronom, pa mu je izbrojao novac koji je Efron tražio u prisutnosti svih Hetita: četiri stotine šekela srebra trgovačke mere.


A Avesalom je nabasao na neke Davidove sluge. Avesalom je jahao na svojoj mazgi, ali dok je mazga prolazila ispod guste krošnje jednog velikog hrasta, kosa mu se zakačila za hrast, tako da je visio između neba i zemlje. Mazga ispod njega je nastavila da ide.


Mesto miomirisa biće smrad; mesto pojasa biće vrpca, mesto kovrdža biće obrijano teme, mesto gizdave haljine biće kostret, mesto lepote biće žig.


Neka ne briju glavu, ali i da ne puštaju dugu kosu, nego neka je redovno skraćuju.


Koristi poštenu vagu, poštene tegove, poštenu efu i pošteni hin. Ja sam Gospod, Bog vaš, koji vas je izveo iz Egipta.


Ne uči li vas i sama priroda da je sramota za čoveka da ima dugu kosu?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ