Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2. Самуило 1:19 - Novi srpski prevod

19 „Slava tvoja, Izrailju, izgibe na tvojim brdima! Kako padoše junaci?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

19 „Слава твоја, Израиљу, изгибе на твојим брдима! Како падоше јунаци?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 »Слава твоја, Израеле, покошена на твојим висовима лежи. О како падоше ратници!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Diko Izrailjeva! na tvojim visinama pobijeni su; kako padoše junaci?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 „Красото Израиљева! На твојим превојима прободени су! Како падоше јунаци?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2. Самуило 1:19
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Saul i Jonatan, u životu voljeni i mili, ni u smrti nisu se rastali. Od orlova behu hitriji, od lavova behu snažniji.


Kako li junaci padoše usred boja! Jonatan je posečen na tvojim brdima.


U dan onaj biće Izdanak Gospodnji na diku i slavu, a zemaljski plod na dostojanstvo i veličanstvo izbavljenima i Izrailju.


I kao izdanak pred njim je izrastao, i kao koren iz zemlje suhe. Nije imao krasote ni izgleda; ni da bude viđen ni poželjan.


Kada se Gospod razgnevio, ćerku je sionsku u tamu zavio. Sjajni grad svetlosti nebeske, u ruševine pretvori zemaljske. Slavni Dom, diku Izrailjevu, on napusti u dan gneva svoga.


Sa glave je naše kruna pala. Zgrešili smo, sada teško nama.


Elem, uzeo sam „Blagost“, svoj štap, i prelomio ga. Tako sam raskinuo svoj savez koji sam sklopio sa svim narodima.


I ja sam napasao stado za klanje, baš one najneznatnije u stadu. Uzeo sam dva štapa. Jedan sam nazvao „Blagost“, a drugi sam nazvao „Sloga“, pa sam napasao stado.


Sutradan, kad su Filistejci došli da opljačkaju mrtve, našli su Saula i njegova tri sina, koji su poginuli na gori Gelvuji.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ