Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1. Самуило 8:2 - Novi srpski prevod

2 Njegov sin prvenac zvao se Joilo a drugi se zvao Avija. Oni su bili sudije u Vir-Saveji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод

2 Његов син првенац звао се Јоило а други се звао Авија. Они су били судије у Вир-Савеји.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Његов прворођени син звао се Јоил, а други Авија, и обојица су судили у Беер-Шеви.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 A ime sinu njegovu prvencu bješe Joilo, a drugomu Avija, i suðahu u Virsaveji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Његов син првенац звао се Јоило, а други Авија и судили су у Вирсавеји.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1. Самуило 8:2
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Avraham se potom vratio k svojim momcima, te su se zajedno uputili u Vir-Saveju, gde je Avraham živeo.


Tako se Izrailj dao na put sa svom svojom imovinom. Kad je došao u Vir-Saveju, prineo je žrtve Bogu svoga oca, Isaka.


On se uplašio, pa je ustao i pobegao da sačuva sebi život. Došao je u Vir-Saveju u Judi, gde je ostavio svoga slugu.


Salumu se rodio Helkija, Helkiji se rodio Azarija,


sina Isara, sina Kata, sina Levija, sina Izrailjevog.


Ne tražite Vetilj! Ne idite u Galgal! Ne prelazite u Vir-Saveju! Jer, Galgal će sigurno u izgnanstvo, a i Vetilj će avetinja postati.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ